上周,全球股市变得让人疯狂,金融评论员们用一个古老的隐喻把它比作上呼吸道系统的传染病。
As global stock markets went wild last week, financial commentators resurrected an old metaphor about infectious diseases of the upper respiratory system.
肝炎是世界上流行最普遍、最严重的传染病之一,包括卫生政策制定者在内的许多人至今仍未意识到它对全球卫生带来的惊人损失。
Hepatitis is one of the most prevalent and serious infectious conditions in the world, but many people - including health policy makers - remain unaware of its staggering toll on global health.
肺结核是全球头号传染病杀手,发现得早能救你一命。
TB is the number-one infectious disease killer in the world. Early detection saves lives.
在多数国家,全球消灭工作通过建立有效的监测和免疫系统拓展了能力,从而能对付其它传染病。
In most countries, the global effort has expanded capacities to tackle other infectious diseases by building effective surveillance and immunization systems.
非传染病与不易扭转的全球强大趋势缠在一起,十分复杂,涉及多个方面。
These are complex, multifaceted diseases tied to powerful global trends that are not easily reversed.
全球变暖侵蚀海岸线,使虫灾泛滥、水性传染病扩散,气候变化更加无常。
Global warming erodes coastlines, spreads pests and water-borne diseases and produces more erratic weather patterns.
沃尔夫博士是总部位于加州的全球病毒预报机构的负责人,最近他为新电影《传染病》担任了顾问,这部电影是由凯特•温丝莱特和格温妮丝·帕特洛主演的。
Dr Wolfe, the director of California-based firm Global Viral Forecasting, has recently acted as a consultant for the new movie Contagion, starring Kate Winslet and Gwyneth Paltrow.
1918年至1919年间,一种名为“西班牙流感”的传染病分三波席卷了全球,致死人数约五千万,其中包括50万美国民众。
In the so-called Spanish flu epidemic of 1918-1919, three waves of disease swept the world, killing approximately 50 million people, including 500, 000 Americans.
灾难性的天气事件、影响食物和水供应的多变气候、传染病暴发的新模式以及与生态系统变化相关的新型疾病,都与全球变暖相关连并造成健康风险。
Catastrophic weather events, variable climates that affect food and water supplies, ecosystem changes are all associated with global warming and pose health risks.
全球其他十七位传染病专家谢绝讨论Blower的研究。
Seventeen other international experts in infectious disease modeling declined to talk about Blower's research.
上一次H1N1全球流感爆发是在1918年,它与同年爆发的其他传染病也就是悄然传播开来的。
该项行动计划的基础是非传染病预防和控制全球战略(2000年)。采取全球战略的目的是降低过早死亡率和提高生活质量。
The foundation for the action plan is the global strategy for the prevention and control of noncommunicable diseases (2000), whose aim is to reduce premature mortality and improve quality of life.
各种生活方式,如清洁的食物和水,抗生素,减少和寄生虫,动物,病毒和传染病的接触,也许引起了全球范围过敏症的蔓延。
Either way, clean water and food, antibiotics, reduced exposure to parasites, animals, viruses and infectious diseases may have caused our progressive worldwide allergies.
很好,不过在一场全球性传染病发作中,任何战略囤储将如何正确分享仍然是个谜。
Fine, but how exactly any strategic stockpile will be split up during a global pandemic remains a mystery.
全球非传染病网络还重点关注四项生理风险因素:高血压,高胆固醇,高血糖,以及高身体质量指数。
NCDnet also focuses on four biological risk factors: raised blood pressure, raised cholesterol, raised blood sugar, and a high body mass index.
脊髓灰质炎向我们表明,传染病必须在全球范围内加以解决—否则它完全可以再次传播。
Polio shows us that infectious disease must be tackled globally - otherwise it simply spreads back again.
我们目睹了全球性传染病横扫世界,我们要在这些病毒夺取更多人的生命前关闭这些病毒厂。
As we witness a global pandemic washing across the world, we need to shut down these virus factories - before they shut down even more human lives.
全球非传染病网络重点关注四大风险因素:烟草使用,不健康饮食,缺乏身体活动,以及有害使用酒精。
NCDnet focuses on the big four risk factors: tobacco use, unhealthy diets, physical inactivity, and the harmful use of alcohol.
全球非传染病网络将重点放在四大疾病上,即:心血管病,癌症,糖尿病,以及慢性呼吸道疾病。
NCDnet focuses on the big four diseases: cardiovascular disease, cancers, diabetes, and chronic respiratory disease.
无论是新老传染病,继续在全球影响平民百姓。
Infectious diseases, whether old or new, continue to affect citizens worldwide.
2005年期间,非传染病,尤其是心血管疾病、癌症、慢性呼吸道疾病和糖尿病造成大约3500万人死亡,占全球死亡总数的60%。
Noncommunicable diseases — especially cardiovascular diseases, cancers, chronic respiratory diseases and diabetes — caused 60% of all deaths globally in 2005 (estimated at 35 million deaths).
陈冯富珍说,与2003年全球匆匆应付非典型性肺炎(SARS)的状况相比,今天全球卫生官员拥有非常明显的更好的手段来应付新出现的传染病。
Global health officials have far better tools for battling emerging infections than they did 'in 2003 when the world was really scrambling to deal with SARS,' said Dr.
非传染性疾病超出传染病,成为全球死亡率的主要驱动因素,改变了应如何推行公共卫生的根本依据。
Noncommunicable diseases overtook infectious diseases as the principal driver of global mortality, changing the very foundations of how public health operates.
非传染性疾病超出传染病,成为全球死亡率的主要驱动因素,改变了应如何推行公共卫生的根本依据。
Noncommunicable diseases overtook infectious diseases as the principal driver of global mortality, changing the very foundations of how public health operates.
应用推荐