与其将互联网想象成一个单一的全球云,将其想象为由许多云组成的一个系统(比如一个暴风雨云)可能更准确。
Rather than imagining the Internet as a single global cloud, it is perhaps more accurate to imagine it as a system of many clouds, like a thunderstorm.
1980年,科学家首次在从尘云中沉淀下来的全球范围的沉积层中识别出这种撞击,这些尘云在撞击后围绕着地球。
Scientists first identified this impact in 1980 from the worldwide layer of sediment deposited from the dust cloud that enveloped the planet after the impact.
当然,如果云计算要想达到最佳的安全性和一般运营标准,就必须有全球协作。
Of course, there must be global cooperation if the cloud computing process is to attain optimal security and general operational standards.
确实,像印度这样的国家必然会分得云服务全球市场的一大块蛋糕。
Indeed, countries such as India will certainly take a big chunk of the global market for cloud services.
地球天文台最近更新的全球变暖一文中提出,如果云的变化是气候变暖引起的,那么这一变化将反过来使气候变暖加剧。
As detailed in the Earth Observatory's newly updated article, global warming, if clouds change as a result of global warming, the change could cause additional warming.
云计算就是这样一种比喻,而且它已经(请允许我这样说)席卷了全球。
Cloud computing is one such metaphor, and it has - pardon the expression - taken the world by storm.
大多数的气候模式都预计云将略微加速全球变暖。
Most climate models predict that clouds will amplify global warming slightly.
由于正常的天气波动在很大程度上掩盖了全球变暖的影响,云反馈型式以前很难被识别。
The cloud feedback pattern had been difficult to spot previously because the effect of global warming is heavily obscured by normal weather fluctuations.
总的来说,科学家们尚不能完全确定云究竟在全球变暖中扮演着何种角色。
On balance, scientists aren't entirely sure what effect clouds will have on global warming.
目前,美国主导了云计算全球收入蛋糕的70%。
For now, the U.S. leads in revenue from cloud computing with 70 percent of the global sales pie.
据IDC说,来自公共云计算服务的全球收入将以5倍于传统IT的速率成长。
Global revenue from public cloud computing services is expected to grow at five times the rate of traditional it, according to IDC.
这个华盛顿州中心的小镇为诸如雅虎(Yahoo)和微软(Microsoft)这样的一些主宰全球“云计算”的大仓库提供了场所。
The small town in the centre of the state of Washington is home to half a dozen huge warehouses that power the global “computing clouds” run by internet companies such as Yahoo! and Microsoft.
云仍然是全球气温变化预报中最主要的不确定因素(除去人类是否有决心控制温室气体排放这一因素之外)。
Clouds remain the biggest source of uncertainty (apart from human decisions to control greenhouse gas emissions) in predicting how much global temperatures will change.
火山灰云已向东南方向漂移,遍布整个欧洲,已造成全球数千架航班停飞,大量旅客滞留。
A cloud of ash from the volcano has drifted southeast across Europe, grounding thousands of flights and stranding passengers worldwide.
这些云也许很漂亮,然而,它们有可能预示着由全球变暖引起的全球性变化。
The clouds might be beautiful, but they could portend global changes caused by global warming.
在未来,电脑群,像蚂蚁的殖民地或者欧椋鸟群一样,将会被云计算带领起来解决全球性问题。
In the future, swarms of computers, like colonies of ants or flocks of starlings, will be directed via cloud computing toward global problem solving.
1990年代,由于财富在全球范围的传播,中产阶级们开始穿着羊毛制品,云先生因此而致富。
As affluence spread worldwide in the 1990s, the middle classes began to wear cashmere and Mr. Yrthashun grew prosperous.
一些模型预测全球平均云覆盖量在较暖的气候下会增长,从而增加对太阳辐射的反射,将会使预期的全球变暖变得有限。
Some models predict that global mean cloud cover will increase in a warmer climate and the increased reflection of solar radiation will limit the predicted global warming.
甚至像过去的电话和互联网这样的跨境事业也没有这样严重,云计算可能成为全球当地法庭的被告。
Even more than previous cross-border utilities, such as the telephone and the Internet, the cloud will be a cosmopolitan prisoner to laws that are mainly local.
云:在2015年前,20%的非it行业的全球500强公司将会是云服务的提供者。
Cloud: By 2015, 20 percent of non-IT Global 500 companies will be cloud service providers.
他说道:“放眼全球,没有哪家技术公司的利润比我们更高。”他目前正在新德里推广微软的云计算。
"No technology company on the planet is more profitable than we are," he said in New Delhi, where he had come to tout Microsoft's cloud computing plans.
云盖拉表明,他曾看到的一份报道上指出仅提高能源效率一项就能减少全球30%到40%的排放,“但仍未成为现实”。
He said that he had seen reports that energy efficiency alone could reduce global polluting emissions 30 to 40 per cent, "but it is not happening."
公司同时宣布了云计算平台Azure的价格计划并在14日于新奥尔良举行的全球合作伙伴会议上向早期受众进行了展示。
The company also announced pricing plans for Azure, its cloud-computing platform, and opened it up to early adopters on July 14th at its Worldwide Partner Conference in New Orleans.
然而2006年4月以来,“探云”卫星的雷达就一直在提供全球范围内的中间云层样板,这是以前对大气研究从未涉及的领域。
Since April 2006, CloudSat's radar has, however, been providing a globe-circling slice of the middle layer, a previously unobserved part of the atmosphere.
马云魅力超群,在国内商界以及全球互联网公司中都不乏追随者。
Jack Ma is attracting a following among entrepreneurs in China and Internet companies worldwide.
他给其他公司提供云计算服务,并且开发出了Kindle。这个电子阅读器预计于10月19日在全球范围内发售。
It offers cloud computing services to other online firms and has developed the Kindle, an electronic reader, which is due to be available worldwide from October 19th.
马云只是想让公司的名字既有趣又全球化,他发现阿里巴巴的故事几乎全世界的人都知道。
Ma simply wanted his company to have a global and interestingname, and realised that Alibaba is a story known across the world.
马云只是想让公司的名字既有趣又全球化,他发现阿里巴巴的故事几乎全世界的人都知道。
Ma simply wanted his company to have a global and interestingname, and realised that Alibaba is a story known across the world.
应用推荐