• 中国古代诗歌重译差异在译入语诗句中特征显著

    In the retranslation of classic Chinese poetry, verse words in target-text appear remarkably different.

    youdao

  • 不受文化制约,采取符合规范归化处理方法。

    As for the translation of the culture-free language, translators should adhere to the norms of the target language.

    youdao

  • 翻译技巧教学入语宏观层次文化对比知识联系紧密

    The teaching of translation skills is closely related to the contrastive study of English and Chinese language and culture.

    youdao

  • 正确地把握委婉这些因素有助于文化内涵传送给译入语读者

    A good grasp of such factors of the euphemisms to be translated is crucial for transferring their cultural connotations to the TL readers.

    youdao

  • 信息和文化信息移植以后新的生存环境

    The context of the target language is the new environment for the information of the source language to survive in translation.

    youdao

  • 巴斯·内特认为翻译中译者原作者及译读者之间存在共谋

    Bassnett believed that collusion exerts influences between the author, the translator, as well as the target readers, thus providing us with a new perspective for translation studies.

    youdao

  • 表达符合入语文化习惯听众听得明白便于接受

    The interpretation must follow the linguistic and cultural customs of the target language so that the information can be easily understood and accepted by the audience.

    youdao

  • 翻译过程中,必须按照民族思维方式的特点,转换句子结构

    In translation the transformation of sentence structures must be based on the way of thinking of the target language.

    youdao

  • 可能的情况下保留原文有利于文化交流,有利于丰富译的文化。

    To retain the form of the original when appropriate is conducive to cultural exchanges and the enrichment of the target language.

    youdao

  • 归化翻译把源文化转换为文化,并根据入语规范使译文自然顺畅。

    Domestication means converting the SL culture to the TL culture and naturalizing all renditions according to the TL norm.

    youdao

  • 因此基于互文性翻译质量评估可以原文导向境导向两个角度来进行

    Thus the translation quality evaluation based on intertextuality can be carried out from the source-oriented perspective and the target-oriented perspective.

    youdao

  • 过度拘泥原文使译文难以被译入语读者理解,妨碍了文化交流读者文化图式的扩展。

    Sticking to the original text too much makes their translation obscure, and hence the aim of cultural communication and cultural schema translation is hard to achieve.

    youdao

  • 本文试图对此作一粗略划分,指出汽车命名考虑文化因素注重汽车本身品质性能

    This paper tries to sort them and indicate that the naming of cars should not only consider the culture factors of translated language, but also pay attention to the character and function of itself.

    youdao

  • 本文分析国外大学校训特点出发,寻找入语内在属性,从而探讨可循的校训汉英翻译原则

    Having analyzed the motto features in the target language, this paper sets out to discuss the Chinese-English translating principles of university mottos.

    youdao

  • 翻译通过内翻译使两种相互协调、相互对话过程非单纯地机械对应。

    It is the intralingual translation that connects the two phases and makes interlingual translation possible in the process of making source texts and translated texts accordant to each other.

    youdao

  • 论文结论是:广告翻译单纯是从目标运作,更是参照入语文化特殊适应性转换过程

    We conclude that translating advertisements is not just a SL-TL linguistic operation, but often a specialized adaptation process according to factors of the target culture.

    youdao

  • 从理论上肯定了译者创造性:译者并非只是文本被动接受者而是生成意义供读者阐释的主体。

    That is to say translators are not just passive receptors of the source text, but meaning-providers whose translation products will be interpreted by target readers.

    youdao

  • 具有地域性或世界性文化共性总是通过民族性的文化个性反映出来的。本文归化的角度,谈如何转换形象,再现民族文化色彩问题。

    This article discusses how to change the image of the source language in the target language and to retain the original cultural flavor as a means of alienation in translation.

    youdao

  • 格雷格·华生先生,退休专业作家、美国世界协会前任理事长说:“世界一种迷人不少引人文学作品。”

    "It's a charming language with fascinating literature," said Greg Wasson of Escondido, a retired technical writer and former director of what is now is called EsperantoUSA.

    youdao

  • 只能发生裂变业力完成时候,被磁性思想形态大地被锚定人类梦想

    This can only occur as fission karma has been completed upon so that the thought-form of magnetism of the Language of Light anchored can be more greatly anchored into the human dream in its place.

    youdao

  • 译者任务就是把源文本最优化目的,确保翻译等效性。

    Accordingly, the task of the translator is to deal text-linguistically with original texts in suc...

    youdao

  • 晚清英美新教传教士中国士人协助下,开展了规模空前的西学中工作,其间发生“原主义”“译主义”的论争。

    Protestant missionaries in late Qing started large scale translation of Western works into Chinese, with the help of Chinese scholars.

    youdao

  • 杨基明前秾丽纤巧,感情基调积极欢快的,明后的词作情感委婉含蓄,充满愁苦悲惧,颇有思乡怀古之,情绪低沉消极

    Yangji's poems are bright and positive before Ming dynasty while are full with passive emotion and expresses euphemistic, sorrow and strong emotion of homeland in Ming dynasty.

    youdao

  • 其次翻译工作者新闻记者担当起责任,妥善处理外来的译工作。

    Second, translators and journalists should take greater care when dealing with foreign words.

    youdao

  • 其次翻译工作者新闻记者担当起责任,妥善处理外来的译工作。

    Second, translators and journalists should take greater care when dealing with foreign words.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定