留着络腮胡子的帕特里克西装革履,在台上走来走去,口若悬河,两眼闪着智慧之光。
Wearing business suit and shoes, walking up and down in the platform, bearded Patrick spoke eloquently, eyes shining with wit.
沙克就是这样做的。在跟UrbanPathways董事会七位招聘官面谈那天,他穿了一套西装。
That's what Mr. Shack did after he donned a suit for his Urban Pathways interview with its board's seven-person search panel.
莫克斯利猜测该公司雇西装革履的白人是为了赢得“一点信誉”。他说关系在中国很重要,尤其是在生意场上。
Moxley says his guess is that companies hire white people in suits to gain "a bit of credibility." He says that connections in China are important, especially in business.
然而老布克先生就做到了,他一年四季穿着黑色的西装,一副圆圆的黑色眼镜,两片厚重的镜片。
However, Mr. Booker had done, he was wearing a black suit, a pair of round black glasses, two thick lenses.
观众们穿着各式各样的衣服,有穿西装的也有穿甲克的。
The audience are dressed in various kinds of clothes, some in suits and some in jackets.
就像里克·帕里一样穿着整洁的西装聆听球迷们有用的建议,或像大卫·摩斯穿着短夹克站在球迷中间。
Draw on the wise counsel of fans in smart jackets such as Rick Parry, or fans in bomber jackets like David Moores.
就像里克·帕里一样穿着整洁的西装聆听球迷们有用的建议,或像大卫·摩斯穿着短夹克站在球迷中间。
Draw on the wise counsel of fans in smart jackets such as Rick Parry, or fans in bomber jackets like David Moores.
应用推荐