于是一个念头在我心上一闪,“在我胳臂肘旁边的那个傻瓜,用盆喝茶,用没洗过的手拿面包吃,也许就是她的丈夫:希刺克厉夫少爷,当然是罗。
Then it flashed upon me--`The clown at my elbow, who is drinking his tea out of a basin and eating his bread with unwashed hands, may be her husband: Heathcliff, junior, of course.
我很了解那个家伙:他就是一个骗子,他背叛了我,他让我在一个女人面前就像是个傻瓜,几乎一文不值。
I know that Alberto: he's a crook. He betrayed me, for next to nothing he made me make a fool of myself with a woman.
我很了解那个家伙:他就是一个骗子,他背叛了我,他让我在一个女人面前就像是个傻瓜,几乎一文不值。
I know that Alberto: he's a crook.He betrayed me, for next to nothing he made me make a fool of myself with a woman.
整个周末我都在看“傻瓜”,摩根。史柏路克曾导演了“超码的我”,这部纪录片就是对它的回应。
Over the weekend, I watched "Fathead", a documentary produced in reaction to Morgan Spurlock's "Super Size me".
假设你的消极思想是默念式的,也就是说,你仿佛听到脑海中的有个声音在念叨着某种你想改变的事,比如,“我是个傻瓜。”
Let’s assume your negative thought is a subvocalization, meaning that it’s like you hear a voice in your head that says something you want to change, like, “I’m an idiot.”
可以她的性格来说这已经帮了他,如果我都能感到她对他的关注了,而他没有发现的话,那他肯定就是一个傻瓜了。
But she does help him on, as much as her nature will allow. If I can perceive her regard for him, he must be a simpleton, indeed, not to discover it too.
也许我就是那个一定要先尝试过滋味才知道后悔的傻瓜吧!
Perhaps I am that must certainly first attempt the fool who the taste only then knows the regret!
“你要是害怕,就是大傻瓜一个,”杜洛埃说,“来吧,振作起来。我就在这里看着你。” “真的?”嘉莉说。
The last question was asked so simply that it came to the audience and the lover as a personal thing.
“你要是害怕,就是大傻瓜一个,”杜洛埃说,“来吧,振作起来。我就在这里看着你。” “真的?”嘉莉说。
The last question was asked so simply that it came to the audience and the lover as a personal thing.
应用推荐