停电期间发生的一件奇怪的事情是,大约五十名盲人引导许多视力正常的工人回家。
One of the strange things that occurred during the power-cut was that some fifty blind people lead many sighted workers home.
南温莎70岁的彼得·布鲁姆说:“这次断电比飓风艾琳造成的停电更严重。”因为他要靠电来给家里供暖。
"This outage will be worse than one caused by Irene," said Peter Bloom, 70, of South Windsor, because he relies on electricity to heat his home.
他的整个房子都停电了。
办公室突然停电了,大家都尖叫了起来。
When the office had a power cut suddenly, everyone screamed.
我不知道为什么回力镖会攻击植物,也不知道神奇的悬停电脑显示器是在协助攻击还是逃离现场。
I have no idea why a boomerang is attacking a plant or whether the magical hovering computer monitor is aiding in the attack or fleeing the scene.
该震动导致受灾地区大范围停电。
微型电网技术也最大限度地减少停电。
多年来,停电是印度人司空见惯的事情。
Power blackouts have been a regular feature of life in India for many years.
与巴西共用大坝的巴拉圭也遭受了大停电。
Paraguay, which shares the dam with Brazil, also suffered a major blackout.
为了防止停电,一般工厂都运行有自己的柴油发电机。
To prevent blackouts, factories are running their own diesel-powered generators.
但是节能措施看来帮助避免了人们所担心的停电现象。
But conservation measures appear to have have helped avoid feared blackouts.
通常,它开始于启动失败或者停电,然后是一轮激烈的指责。
Usually, it begins with a launch failure or outage, followed by a fierce round of blamestorming.
这里频繁地停电,而且官方显示这里的失业率高达% 40。
There are frequent power cuts and unemployment officially stands at 40 percent.
结果,医院经常停电,这就影响了人们得到医疗照料的途径。
As a result, hospitals have frequent power outages and therefore access to health care is being affected.
2003年在纽约发生大面积停电后,腹泻疾病便接踵而至。
A massive power outage in New York in 2003 was followed by an increase in diarrhoeal illness.
即使是停电了,水箱里依然有足够几天使用的热水。
There can still be warm water in the tank for several days after a loss of power.
其时,由于经常性的持续停电,尼日利亚的电力系统面临压力。
Nigeria's power system was under pressure with persistent and frequent blackouts the norm.
操纵计算机系统可能会导致停电、洪水、污水外溢和石油泄漏。
Manipulating the computer systems can cause power outages, floods, sewage spills and oil leaks.
尽管停电让它工作不畅,但它还是将鞋带吞噬消化了。
Sluggish in the brown-out, it complains, but swallows and digests.
这个地区的加油站停电次数增多,原因是油泵没有电力。
Even gasoline stations in this region are silent more days than not, because the pumps lack electricity.
当时,能源专家和政客们称此次停电给国家陈旧的电网敲响了警钟。
At the time, energy experts and politicians called the blackout a wake-up call about the country's antiquated power grid.
他们还提议把加沙地区并入埃及电网,以终止该地区每天停电的现象。
They also suggest that Gaza be linked to Egypt’s electricity grid, to end the strip’s daily blackouts.
他们还提议把加沙地区并入埃及电网,以终止该地区每天停电的现象。
They also suggest that Gaza be linked to Egypt’s electricity grid, to end the strip’s daily blackouts.
应用推荐