保时捷和宝马都宣称上半年利润出现了健康的增长,两家公司将增长主要都归功于中国对德国高档汽车的需求。
Porsche and BMW reported healthy rises in first-half profits, which they attributed in large part to the demand in China for German premium cars.
但从酒店的特殊待遇来说,很难有人可以与洛杉矶的四季酒店相媲美。因为只要您住进四季酒店,就可以免费使用奔驰、保时捷和宝马,并且可以自由更换。
But for hotel perks, it's hard to beat the deal offered at the Four Seasons hotel Los Angeles, where your stay comes with the free use of a Mercedes, Porsche, or a BMW convertible.
奔驰,宝马和保时捷等车商都在上海车展中首次展示了自己的新车型。
Mercedes-Benz, BMW and Porsche all unveiled new-vehicle models in Shanghai.
雷克·萨斯(丰田的奢侈车品牌)展示了七款油电混合动力汽车模型,而兰德路华、保时捷、奔驰和宝马(劳斯莱斯的拥有者)都有混合动力车在展。
Lexus (the luxury brand of Toyota) showed off seven petrol-electric hybrid models, while Land Rover, Porsche, Mercedes and BMW (the owner of Rolls-Royce) all had hybrids on show.
欧宝,大众和福特也从这个以旧换新项目当中受益,而德国豪华汽车生产商奥迪,宝马,梅赛德斯-奔驰和保时捷却没有得到什么好处。
Opel, VW and Ford also profited from the scrapping premium program, while German luxury carmakers Audi, BMW, Mercedes-Benz and Porsche got nothing.
现在几乎所有的主要汽车厂商都至少有一款自己的混合动力车型,包括梅赛德斯奔驰(Mercedes-Benz)、宝马(BMW)和保时捷(Porsche)。
Nearly every major manufacturer, including Mercedes-Benz, BMW, and Porsche, now has at least one hybrid model in its lineup.
如果富人们并不对自己的三辆宝马和一辆保时捷很是上心,那钱就很可能为第三世界国家乡村中一个奋斗中的商人提供一个好机会。
If the rich didn’t care so much about having 3 BMW’s and a Porsche, that money could easily go to giving a struggling business man a chance in a third world country.
在英国时,日产与保时捷字样的标志两侧的数辆汽车,宝马和奥迪,有一系列的计数符号旁边的每个。
At the UK event, Nissan emblazoned the sides of several vehicles with the logos of Porsche, BMW and Audi, with a series of tally marks next to each.
主要为奥迪、宝马、大众、通用、奔驰、欧宝、菲亚特、保时捷等公司提供保险杠、门板、仪表板、立柱和其他内外饰件。
It provides door panel, instrument panel, pillar and other interiors and exteriors to customers including Audi, BMW, VW, GM, Benz, Opel, Fiat, Porsche.
这一次,它是与日产和保时捷与宝马和奥迪,还涉及。
This time, it is between Nissan and Porsche, with BMW and Audi also involved.
这一次,它是与日产和保时捷与宝马和奥迪,还涉及。
This time, it is between Nissan and Porsche, with BMW and Audi also involved.
应用推荐