由皮耶希和保时捷家族控制的保时捷公司,在收购大众计划失败之后也只能等待紧急援助了。
Porsche, a carmaker controlled by the Piech and Porsche families, also had to be bailed out after a bid to buy Volkswagen backfired.
保时捷和大众之间、皮耶希和拥有多数大众的保时捷家族之间的恩怨,已经持续了两年。
The feud between Porsche and Volkswagen, and between the Piech and Porsche families that own most of them, had dragged on for two years.
保时捷公司和大众汽车公司一向关系密切,这是因为保时捷家族和皮耶家族拥有保时捷公司一半股份和所有投票决定权。
Porsche and VW have always been close: the Porsche and Piech families together own half the shares and all the voting rights of Porsche AG.
委员会还称,这一决定允许保时捷通过一份股份购买协议,在原有31%的股份基础上再增加4.9%,使得保时捷获得大众的实际控股权。
The decision allows Porsche to add 4.9 percent to its existing 31 percent holding through a share-purchase agreement, giving it ``de facto'' control of Volkswagen, the commission said.
之后大众又尝试控股保时捷,然而这笔交易也一度搁浅,直到上个月保时捷的总裁和财务总监双双辞职。
Then VW tried to take over Porsche, but that deal also stalled until Porsche's boss and finance chief resigned last month.
保时捷解释说,无论是有人突然大量增购大众股份,还是有对冲基金或私募股权购买者威胁撤出资金,都可能破坏大众和保时捷的合作。
An unsettling raid on VW shares, or a threatened break-up by a hedge fund or private-equity buyer, could spell an end to those agreements, argue people at Porsche.
保时捷公司股价上涨4%,至69.20欧元,瑞士信贷集团把该公司股票评级列入观察名单,同时把保时捷股价预期上调了11%,至90欧元。
Porsche gained 4 percent to 69.20 euros after Credit Suisse Group added the carmaker to its "focus list" and raised its share-price estimate by 11 percent to 90 euros.
在彼切先生的授令下保时捷去年购买了大众20%的股份,在这之后,事情就变得更加糟糕了。保时捷是一家跑车制造公司,彼切先生是它的大股东。
Things got worse when Porsche, a sports-car firm in which Mr Piëch is a big shareholder, took a 20% stake in VW at his behest last year.
现年56岁的魏德进已在保时捷公司工作16年之久,他的离任为即将进行的保时捷与大众的合并计划铺平了道路。
Wiedeking, 56, worked at the company for 16 years. His leave is expected to clear the way for a merger with Volkswagen AG.
一年后,马赫特负责保时捷旗下的一个新的分公司——保时捷咨询公司,主要向保时捷公司引进丰田公司的生产策略。
A year later, he began running a new subsidiary, Porsche Consulting, which focused on bringing production methods used by Toyota Motor Corp. to Porsche.
保时捷为了增加销售额,曾经设计了其他类型的车,但市场反响都不佳,导致的结果就是保时捷用户认为只有911才是真正的保时捷,拒绝其他任何车型。
Attempts to broaden the range in the hope of increased sales had failed-porsche customers had refused to recognize any model but the 911 as a true Porsche.
大众是保时捷旷日持久的收购战中的早期收购目标。 此前,保时捷为控制大众持有了大量债券和衍生品,却最终被压垮。
It is now being taken over by Volkswagen, its erstwhile target in a drawn-out takeover battle, after buckling under the weight of debt and derivatives it took on in a bid to wrest control of VW.
保时捷公司股价强劲上涨,瑞士信贷集团推荐了保时捷公司的股票。
Porsche se paced advancing shares as Credit Suisse Group AG recommended the carmaker.
他凭借自己直截了当的工作作风和对保时捷成功的管理赢得了广泛的敬畏。他在1993年接手保时捷时,厂子暗淡无光、频临破产,在他的领导下,企业起死回生,成长为今天光辉夺目的汽车厂商。
He is widely revered for his forthrightness and his leadership of Porsche, from the dark days of near-bankruptcy in 1993 when he took over, to years of growth and glowing results today.
保时捷的英文车标采用德国保时捷公司创始人费迪南德·保时捷的姓氏。
The English logo used Porsche Porsche founder Ferdinand Porsche, Germany's last name.
保时捷和大众、皮耶希和保时捷这两个占各自大部分股权的家族之间的争执已经拖拖拉拉了有2年之久。
THE feud between Porsche and Volkswagen, and between the Pië ch and Porsche families that own most of them, had dragged on for two years.
波尔舍之女路易丝(Louise),也就是彼启之母,继承了父亲一半的财产,并管理保时捷控股公司,这家奥地利公司现今是大众与保时捷在欧洲最大的分销商。
Porsche's daughter Louise, Mr Pi?ch's mother, inherited half the Porsche fortune and ran Porsche Holding, the Austrian company that today is the biggest distributor of VW and Porsche cars in Europe.
毕竟从费迪南.保时捷1948年开发第一种车型“356”算起,保时捷已经在跑车领域闯荡了半个世纪。
Porsche had, after all, been in the sports car business for half a century, since Ferdinand Porsche built the first model
“大众与保时捷的业务重叠部分有限,”位于布鲁塞尔的委员会称,“保时捷仍将面对数家拥有一定市场份额的强有力竞争对手。”
Overlaps between Volkswagen and Porsche are limited,'' the Brussels-based commission said. ``Porsche will continue to face several strong, effective competitors with significant market shares.''
“大众与保时捷的业务重叠部分有限,”位于布鲁塞尔的委员会称,“保时捷仍将面对数家拥有一定市场份额的强有力竞争对手。”
Overlaps between Volkswagen and Porsche are limited, "the Brussels-based commission said. ' 'Porsche will continue to face several strong, effective competitors with significant market shares."
一些汽车新闻曾宣称保时捷已经停止销售其CarreraGT跑车,但保时捷已确认,其价值44万美元的敞篷旗舰车在美国市场仍有销售。
Some News claims that Porsche has stopped selling its CarreraGT sports cars, but Porsche has confirmed that, the convertible flagship car valued 440, 000 U.S. dollars is still sold in the U.S. market.
澳大利亚保时捷公司说节省下来的5300澳币元已经回馈给客户,Panamera柴油版起价194,900,比保时捷入门级V6汽油驱动车型仅高1900澳币。
Porsche Australia says the resulting $5300 saving has been passed onto customers, with the Panamera Diesel priced from $194,900 – $1900 more than the current entry-level, V6 petrol model.
保时捷公司估计90%的Panamera买家是保时捷的新用户,这也表明Panamera和传统的保时捷汽车有很大的不同。
In an indication of how far the Panamera is from Porsche's traditional offerings, the company estimates that 90 percent of the car's buyers will be new to Porsche.
在开了一段时间的1975年福特Bronco之后(那辆车的价值大概是1.5万美元),尽管保时捷Boxster只值9千美元,史蒂芬还是决定进行交换,以作为一个拥有保时捷跑车的少年成名。
After driving around the 1975 Ford Bronco—worth around$15, 000—for a while, Steven decided to trade it for the renown of being ateenage Porsche owner, even though the Boxster was worth only $9, 000.
本周,在地处Cassel的行政法庭,保时捷起诉德意志证券交易公司要求公司季报作为进入股票指数的条件的条款,但是败诉了。 但是保时捷肯定会上诉。
This week Porsche challenged Deutsche Börse in the administrative court in Cassel for requiring quarterly reporting as a condition of entry and lost, but will almost certainly appeal.
由于保时捷新车型Panamera颇受欢迎,保时捷销售高于预期,保时捷汽车控股股份公司今日发布全年预测。
Porsche SE, the sports-car maker’s holding company, today improved its full-year forecast after sales beat analysts’ estimates as the new Panamera sedan attracted buyers.
保时捷CEO麦恺德(MichaelMacht)表示:“保时捷将在目前这个财年继续这一积极的发展趋势。”
"Porsche will continue the positive trend in the current business year, " outgoing CEO Michael Macht said.
大众及保时捷公司6日分别发表声明称,缪勒现年57岁,他将接替迈克尔·马赫特(MichaelMacht),成为保时捷新任CEO,而马赫特则将成为大众公司生产部门负责人,任命命令将于10月1日正式生效。
Mueller, 57, will replace Porsche CEO Michael Macht, who will succeed Jochem Heizmann as Volkswagen’s production chief, Volkswagen and Porsche said today in separate statements.
这第一辆保时捷当中的许多设计元素在往后制造的所有保时捷车款中,仍然可以看得到。
The design elements of this very first Porsche can still be seen in all Porsche models that have been made since then.
保时捷的工程师们非常关心他们的汽车的所有功能,特别是保时捷的引擎声细致。互动和倾听。
Porsche's engineers are extremely meticulous about their cars every feature, particularly the sound of the Porsche engine. Interact and Listen.
应用推荐