尽管具体情况现在都还不太明确,因为保守党内部现在是一片混乱,但是这样的做法也为保守党日后的部门工作打开了一条道路。
This might open the way for a ministerial job in a future Tory government, although the details were not immediately clear, not least because of the muddle among the Tories.
在2010年大选期间,卡梅伦先生控制了保守党的广告宣传,一位同僚问奥斯本先生他的面孔是否可以出现在竞选的招贴中,他冷冷地回答道“只要不是保守党的”。
During the 2010 election, when Mr Cameron dominated Tory advertising, a colleague asked Mr Osborne if his face might feature on campaign posters. "Not Conservative ones," he replied dryly.
奇怪的是,这个人尽皆知的提议是由保守党提出的,然而,现在又是一部分保守党议员对此表示极度不满。
Oddly, given that the review is a Conservative initiative, some of the loudest complaints come from Tory MPs.
卡索先生是一个温和的共和党人,据美国保守联盟资料显示(该联盟对这些事情都有记录),他根据保守党原则投票的几率是50%。
Mr Castle is a moderate Republican who, according to the American conservative union-which keeps track of these things-has voted along conservative lines roughly half of the time.
与之极为相似,果敢地表达自己的疑欧主义观点,这成了很多保守党议员人生的一个重大跨越。但本周保守党的古怪行为,即使按照他们自己的标准,也算得上自我放任过度:这些做法可以说漫无目标、生编硬造而且充满风险。
But even by the Tory party’s standards, this week’s antics were staggeringly self-indulgent: pointless, confected—and dangerous.
对于所有保守党权利的抱怨,很少有明显的地方给雄心勃勃的保守党。
For all the grumbling on the Conservative right, there are few obvious places for ambitious Tories to go.
欧洲的外交官们表示,希拉里认为保守党如果试图拒绝《里斯本条约》是不明智的,因为保守党上台时,这项条约很可能已经签署。
European diplomats said Clinton believed it would be unwise to try to overturn the Lisbon treaty in the unlikely event that it has not been ratified by the time the Tories come to power.
大选之前,保守党曾在BBC的规模和未来的角色方面鼓吹其激进的管理意图,对如今的保守党而言,这一任命并不显得多么戏剧化。
For the current ruling Tories, who before the election trumpeted radical intent about the BBC's governance, size and future role, this is, on the face it, a less than dramatic appointment.
保守党和支持保守党的媒体,尽量把这场危机描绘成由布朗制造的独特的英国困局。
The Conservatives and the Tory press have sought to present this crisis as a uniquely made-by-Brown British problem.
鉴于大选中最有可能赢得最高票数及席位的是保守党,克莱格与保守党间的协商得到党内下议员及联邦执政官的共同青睐。
His decision to begin negotiations with the Tories, as the party that secured the most votes and seats at the election, has been endorsed by both his MPs and his party’s federal executive.
新闻集团下属公司的太阳报在大选中支持保守党,保守党已经暗示在传媒行业将进行更加宽松的管理。
The party, which was backed by the Sun, a News Corporation paper, during the general-election campaign, has also hinted at more minimalist media regulation.
相反,现在保守党欧洲议会议员形成了一个拼凑的新集团欧洲保守派与改革派(ecr)的核心。
Instead the Tory MEPs now form the core of a cobbled-together new group, the European Conservatives and Reformists (ECR).
部分自民党人士,甚至一些保守党成员,都倾向于2015大选会是2010年的翻版:议会归属悬而未决,保守党依然拥有最多席位。
Some Lib Dems, and indeed some Tories, believe that the most likely result in 2015 is a repeat of 2010: a hung Parliament in which the Tories are the biggest party.
这些政策部分是为了防止保守党抨击“无法无天的不列颠”,这是保守党在皮尔金顿事件发生时保守党郑重抛出的用词。
These policies are intended partly to head off the Tories' attacks on "broken Britain", a phrase they solemnly wheel out at Pilkington moments.
由“保守党智库”进行的,对处于目标席位上的候选人的调查显示出相当传统的观点,该智库是致力于说明保守党党内工作的一个新研究团体。
Surveys of candidates in target seats by Conservative Intelligence, a new research group devoted to illuminating the inner workings of the party, reveal quite traditional views.
但她却是一反常态地厌恶保守党(“我可记得保守党在八十年代的作为……”)。
But she turned out to be a vitriolic Tory-hater (" I remember what the Tories did in the '80s... ").
新团名为“欧洲保守派和改革派党团”,包括9个国家的56名欧洲议会议员,其中26人来自英国保守党。
The new "European Conservatives and Reformists Group" consists of 56 MEPs from nine countries, 26 of them British Conservatives.
2001年,保守党前座议员[2]奥利弗·莱顿对各项开支削减仔细做了一番推测之后发现超出了保守党所提倡的谨慎削减,于是他逃到多赛特郡。
In 2001, after speculating about cuts beyond the modest ones his party advocated, Oliver Letwin, a frontbencher, fled to Dorset.
2008年,纽芬兰和拉布拉多省的丹尼·威廉斯(Danny Williams)同联邦保守党就资金起了纷争,结果保守党在该省议会颗粒无收。
In 2008 Danny Williams of Newfoundland and Labrador campaigned against the federal Conservatives over a funding dispute, depriving them of any seats in his province.
根据去年7月保守党之家(一个网站)的调查,超过40%的未来保守党人赞成对英国欧盟成员身份的根本性再议或是直接退出。
According to a survey last July by ConservativeHome, a website, over 40% of prospective Tory candidates favour either a "fundamental" renegotiation of Britain's EU membership or outright withdrawal.
为数不少的选民怀疑气候变化是危言耸听,因而质疑为之花费巨资是否明智。他们可能一边倒地投票给保守党,因为保守党活动家在他们的博客中流露出强烈的气候怀疑论倾向。
A significant number of voters are sceptical enough about climate change to doubt the wisdom of any costly action, and they probably vote disproportionately Conservative.
然而,虽然保守党要人期待可能只会有大约13个席位的变动,但是保守党议员却是最为不满。
Yet—for all that Conservative bigwigs expect to lose just 13 or so seats—Conservative MPs are among the grumpiest of all.
除非保守党内部已经就如何解决协议两难局面停止推诿,制定可行措施,否则保守党或者整个英国的日子都不好过。
Unless the convoluted strategies for finessing the treaty dilemma now being kicked around in Tory circles come to something, a showdown with the party or the continent seems likely for Mr Cameron.
卡梅伦和新任保守党“军师”林顿·克罗斯比告诫保守党的议员们,牢骚将危害保守党2015年大选。克罗斯比曾帮助澳大利亚的约翰·霍华德赢得了四次大选。
Cameron and his new party strategist Lynton Crosby, who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election.
卡梅伦和新任保守党“军师”林顿·克罗斯比告诫保守党的议员们,牢骚将危害保守党2015年大选。克罗斯比曾帮助澳大利亚的约翰·霍华德赢得了四次大选。
Cameron and his new party strategist Lynton Crosby, who helped Australia's John Howard win four elections, told Tory MPs they risked damaging their prospects for the 2015 general election.
应用推荐