最后,他与一批西方专家会面,坦率相谈俄罗斯问题,得到一致赞许。
Finally, he met with a panel of Western experts for a frank debate on Russia's problems, and they agreed he was doing a great job.
普京掌管下的俄罗斯问题从来都不是选举或入主克里姆林宫的问题。
The question for Russia under Mr Putin has never been about elections or the occupancy of the Kremlin.
门德尔松是总部设在华盛顿的战略与国际问题研究所的俄罗斯问题专家。
Sarah Mendelson is a Russia expert at the Center for Strategic and International Studies in Washington.
但是却很少有人注意到在俄罗斯问题多多的北高加索地区正在发生的事情。
But it has barely noticed what is happening in Russia's troubled north Caucasus.
尽管在俄罗斯问题上常常分为劝解和强硬两派,但现在应该停止与其关于获得成员资格或是开展合作的谈判。
The European Union, which has too often split into camps of appeasers and tough-talkers over Russia, should drop negotiations on a new partnership and co-operation agreement.
如果华盛顿能提出一项更强硬的针对欧洲政策,这也许就能减轻因美国处理俄罗斯问题给东方人带来的阵痛。
A stronger Europe policy in Washington might make easterners less twitchy about America's dealings with Russia.
尽管观点各异,俄罗斯问题专家们有一点是看法一致的:这是个不稳定的、难以预测的危险时候。
Russian experts, whatever their differences, all agree on one thing: these are unstable , unpredictable and dangerous times.
距离去年俄罗斯和格鲁吉亚在南奥塞梯发生冲突已经过去一年了,俄罗斯新闻社NOVOSTI专访俄罗斯问题专家和作家Nicolai N . Petro教授,共同探讨这场冲突的起因和影响。
A year on from last August's war between Russia and Georgia over South Ossetia, RIA Novosti spoke to author and Russia expert Professor Nicolai N. Petro on the causes and consequences of the conflict.
我不希望和俄罗斯在这个问题上产生危机,我们希望俄罗斯人支持那个地区的稳定。
So I do not expect any kind of crisis with Russia over this. We expect the Russians to be supportive of stability in the region.
对于国家不信任,很有害,这是俄罗斯总体上的问题。只是在北高加索地区更加极端而已。
The corrosive mistrust of the state is a problem for Russia as a whole-it is just more extreme in the north Caucasus.
最近,宜家在它有着12家门店的俄罗斯遇到了问题。
More recently, IKEA has had problems in Russia, where it has 12 stores.
想一想在这个学院刚成立时所提出的一些基本问题:俄罗斯将有什么样的未来?
But think about the fundamental questions asked when this school was founded. What kind of future is Russia going to have?
这是真的,但是北高加索地区的问题很大程度是俄罗斯咎由自取。
That's true; yet the problems in the north Caucasus are largely of Russia's own making.
对于克林姆林宫来说,一个更迫切的问题是,俄罗斯的西部和东部地区日益疏远。
A more pressing problem for the Kremlin is the growing estrangement between Russia's western and eastern halves.
然而,换一个角度看问题,俄罗斯就成了这场纷争的主要责任方,因为该国变得更加不愿对苏联的罪恶史予以足够的坦诚。
However, viewed from another Angle, the Russian government is more to blame in this dispute, because of its wider failure to address adequately the history of Soviet crimes.
乌克兰指责俄罗斯方面以债务问题为手段来攫取对乌克兰天然气网络的控制权。
Ukraine accuses the Russians of seeking to exploit the arrears issue as a means of gaining control of the country's gas network.
在科索沃或伊朗这类问题上,俄罗斯利用联合国安理会席位迫使西方世界重视自己。
On issues such as Kosovo or Iran, Russia has used its seat on the UN Security Council to force the West to pay it attention.
心烦意乱是因为直到去年秋天他们才放弃经济危机只是西方国家的问题,俄罗斯的经济会安然无恙的想法。
Upsetting because, as late as last autumn, they dismissed the economic crisis as a Western problem that would leave Russia unscathed.
和俄罗斯合作伙伴的分歧导致杜德利于2008年离职,逃离了俄罗斯,法庭诉讼、劳工问题和查税造成了旷日持久的烦恼。
That job ended after disputes with Russian partners led to Dudley fleeing Russia in 2008, citing "sustained harassment" amid court battles, and labor and tax inspections.
布什对俄罗斯的合法化问题反应冷淡,对克里姆林宫滥用权力却很宽容。
Mr Bush was indifferent to Russia’s legitimate concerns but soft on the Kremlin’s abuses of power.
德国、法国,或许还有英国在牵制俄罗斯人的干涉问题上难有作为。
Germany, France or Britain can do comparatively little to contain Russian meddling.
尽管对有关冲突的起因以及承认南奥赛梯和阿布·哈兹问题上,我们和俄罗斯联邦存在严重分歧,但美国将继续和俄罗斯解决这个问题。
Despite the serious disagreements we have with the Russian Federation over the origins of the conflict and the recognition of South Ossetia and Abkhazia, the United States will work with Russia.
俄罗斯仍存在许多问题,但我认为它正朝着正确的方向前进。
Russia still had a number of problems, but I believed it was moving in the right direction.
但我刚才在回答俄罗斯记者朋友的问题时,对俄罗斯提出的建议给予了肯定。
But in my earlier answer to the question raised by the Russian correspondent, I affirmed the Russian proposal.
这就意味着,比如,如果他需要俄罗斯在重大问题上给予帮助,那么他将会与俄罗斯结盟,而不惜伤害旧的、目前并不那么重要的朋友。
This means, for example, that if he needs Russia's help on issues that matter most to him, he will seek it even at the risk of damaging older, currently less important ties.
这就意味着,比如,如果他需要俄罗斯在重大问题上给予帮助,那么他将会与俄罗斯结盟,而不惜伤害旧的、目前并不那么重要的朋友。
This means, for example, that if he needs Russia's help on issues that matter most to him, he will seek it even at the risk of damaging older, currently less important ties.
应用推荐