你说的是发音,不是你的昵称。
You've been talking about your pronunciation not your nickname.
你说的是发音,不是你的昵称。
You've been talking about your pronunciation not your nickname.
霍金斯先生不敢相信,问道:“你确定你说的是讨厌鬼?”
Mr. Hawkins couldn't believe it and asked, "You're sure you said nuisance?"
你说的是一包什么东西,腾格拉尔?
“你说的是大理石吗?”啊啊……。
你说的是黛安娜的包,我们没告诉你。
We told you that. You talked about Diane's bag; we didn't tell you.
你说的是哪一份备忘录?
对不起,你说的是发音,不是你的昵称?,-不是。
I am sorry? You've been talking about your pronunciation not your nickname. -no. Not really.
你说的是逐渐降低成本,这是一件让人们很难想像的事。
'You're talking about reducing costs over time, and that's a hard thing for people to envision.'
实际上你说的是:当风险与努力最小的时候,我就开始行动。
What you're really saying is: I'll take action when the risk or effort is minimal.
答:你说的是中日韩三国领导人会议和外长会,有关会期三方还在协调之中。
A: You mean the China-Japan-ROK Tripartite Leaders' Meeting and Foreign Ministers' Meeting. The date is still under coordination.
你说的是1958年比利时布鲁塞尔世博会留下的原子塔建筑,被誉为“地球上最令人感到震惊的建筑”!
What you mentioned is the Atomiun built for world's Fair 1958 Brussels Belgium. It was called as the most stunning building in the world!
最后,他半信半疑地、惊诧地看着我,用一种我从未看见过的严肃的神情对我说:“矿,你说的是真话?”
Then he showed a side of himself I rarely saw, he said very seriously with a blanketed expression of shock, "Kuan, you're serious?"
经常当我们谈到改变给了人们所什么改变的原因但是你说的是重要的或是更重要的是''为什么对我有益?''
KM: Often when we talk about in changes giving the people the reason why we're changing but what you're saying is that what's as important or more important is, “Why is this benefiting to me?”
这又是自我封闭式论点,因为你知道自己不会被驳倒,因为不管发生了什么,你总能为自己找到解释的原因,证明你说的是真的。
So again this is a self sealing argument because you know you can't be refuted because whatever happens you've got some reasons for why what you're saying is true.
但是那些小事——上周我在新开的那家餐厅吃的什么,或者甚至是我到底喜不喜欢那家餐厅(你说的是哪一家,叫什么名字来着?) ——有时候就溜走了。
But it's the little things--what I ate last week at that new restaurant or even if I liked that new restaurant (speaking of which, what was its name?)--that sometimes slip away.
那么你是说,这将会坚定美国公众在必要时参战的决心?
So you're saying this will strengthen the American public's resolve to go to war if necessary?
“假定你是对的,”他说,“我对此能做的也不多,对吗?”
"Assuming you're right," he said, "there's not much I can do about it, is there?"
我们都没久留。我是说,气氛不是–嗯,你懂我的意思。
None of us stayed long. I mean, the atmosphere wasn't – well, you know what I mean.
你是说她想抹掉对那次事件的一切记忆吗?
Are you saying that she's trying to blot out all memory of the incident?
“你本不想将那些人绳之以法的,是吧?”布兰德提示他说。
"You wouldn't have wanted to bring those people to justice anyway, would you?" Brand prompted him.
“你确实非常擅长你所做的。” —“我觉得是吧。”凯特谦虚地说。
"You really must be very good at what you do."—"I suppose I am," Kate said modestly.
你该不是说他是纯粹出于好心主动借钱给你的吧?
You're not telling me he offered to lend you the money out of the goodness of his heart?
打了四五个喷嚏后,他张开双臂对皮诺乔说:“你是个勇敢的孩子!”
After four or five sneezes, he opened wide his arms and said to Pinocchio: "You are a brave boy!"
打了四五个喷嚏后,他张开双臂对皮诺乔说:“你是个勇敢的孩子!”
After four or five sneezes, he opened wide his arms and said to Pinocchio: "You are a brave boy!"
应用推荐