说真的,幸福就在穿过一片生机勃勃的田野、凝望远处的树、感受喷洒在后背的阳光和轻抚过你肌肤的微风之中。
Truly, happiness is looking out across fresh fields, gazing at a distant tree, feeling the sun on your back and the wind brushing your skin.
你凝望着的是何等的空虚!
有时我坐在草地上凝望天空,梦想着你从车辇的座位上走下来,把我从尘埃中扶起,并安置在你的座位旁。
Sometimes, I sat on the grassland, gazing into the sky and dreaming of you, stepping down by a seat in the imperial carriage, helping me stand up from dust and arranging me by your seat.
你是不是一直这样,安静地凝望那些日升月沉且无家可归的忧伤。
You are not always so, quietly staring up on those days Shen homeless sorrow.
远方的月亮里可有我望眼欲穿的身形,闪烁的繁星下可有你凝望期盼的身影。
Distance of the moon where have I wistfully of the figure, under flickering stars will have you staring look forward presence.
此刻,你可能正在凝望壁立千仞的山峰、波光粼粼的海湾或荒无人烟的沼泽。
One moment you're gazing upon rocky mountain peaks, shimmering sea lochs and desolate moors.
你很快忘了买咖啡排队时让你痴痴凝望的漂亮的男人。
You quickly forget about that beautiful guy you kept locking eyes with in the cappuccino4 line.
将你的眼睛从屏幕上挪开,与你所爱的人深情凝望吧。
Take your eyes off the screen, and look into the eyes of the that person you love.
你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?
What emptiness do you gaze upon! Do you not feel a thrill passing through the air with the notes of the far-away song floating from the other shore?
你凝望着何等空虚!你没感觉到吗?一阵惊喜,随着彼岸遥远的歌声,划破天空飘了过来。
What emptiness do you gaze upon! Do you not feel a thrill passing through the air with the notes of the far-away song floating from the other shore?
也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
你深情的凝望,穿越时光的隧道,就那样暖暖地,跌落在我明媚的湖心之上。
Staring at the deep love you through the time tunnel, on the way to the warm, beautiful fall in my heart above the lake.
也就在那天,你向我求婚,我凝望着你的眼睛,答应做你的新娘,你欢喜得大喊大叫。
You asked me to marry you the very same day, and I looked deep into your eyes and said "yes" to being your bride and you whooped with joy.
我现在静静凝望着你的眼睛,在汉诺威广场的那间小咖啡馆里第一次与你相见,仿佛就是昨天。
But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.
如此的动人,让你浮想联翩,久久凝望这山间,等待仙女的再次来临。
So moving, so imaginative, that I cannot but stair at the hills, waiting for the new arrival of the fairy.
我就这样轻轻地,站在历史的墙门外深深凝望着你。
I stand out of the walls and doors of history, and gaze at you gently like this.
当你命我歌唱,我的心骄傲得近乎破碎,凝望着你的脸,泪水充盈了我的双眼。
When thou commandest me to sing, it seems that my heart would break with pride; and i look to thy face , and tears come to my eyes.
你是否凝望苍穹要寻找答案,又审视自己并生命的真谛?
Did you look up to heaven for some kind of answer, and look at yourself and what really matters?
也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
I asked you to marry me the very same day and I 10 whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫。
I asked you to marry me the very same day and I 10 whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
应用推荐