我现在告诉你,就像我刚才告诉你的一样,我是爱德华,威尔士太子,不是别人。
I tell thee now, as I told thee before, I am Edward, Prince of Wales, and none other.
但你刚才描述的这种战略思考非常重要,我的意思是说,在分析世界局势时,我们应该更细致,更老道。
But this kind of strategic thinking you just described is very important. I mean, we should analyze the world in a more complicated and sophisticated way.
在片子的结尾,你会意识到我在演绎他的生活,然后真正的生活又重新开始了:他是个警察,刚才发生的所有事情其实都是他对我做的。
At the end of the clip, you realize that I was acting out his life, and it all starts over again. He was a cop and everything that happened was really him doing the same thing to me.
答:我认为你的理解是不正确的,我可以再重复一下刚才我的回答。
A: I don't think your interpretation is correct. I would like to reiterate my previous response.
塞拉:你看,这几个问题是我刚才在车里草拟的。那里面热得很,搞得我一直汗流浃背的。
Cera: So you know, I just wrote up these questions in the car. It was hot in there. That's why I'm all sweaty.
我以为英语是你的母语因为刚才你英语讲得很好。
I thought English was your mother language because you spoken very good English with reporters just now.
瑞德:刚才我几乎相信你是牵挂什么。
RHETT: In another minute, I'd almost believed you'd cared something.
这是正确显示的,原因是刚才,我不小心按住ctrl键了,也就是这会显示你最后写的东西。
The reason it printed that is I accidentally had my finger on the control key, which said print the last thing you had.
Tohitpaydirt就是发现了很有好处的东西。所以你刚才的意思是我的建议非常有用。
LL: to hit pay dirt means that you found something that turned out to be profitable or beneficial.
我当然得多买一些喽!哎,你刚才说我是chocoholic,那是什么意思,是不是说我很爱吃巧克力?
Ll: a chocoholic is someone who likes chocolate so much that they are practically addicted to it.
我很替他担心,因为你刚才教他的人生课程:什么是友情、忠诚、爱、责任,还有对所有生命的尊重,是多么的歪曲错误!
And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
Li Hua: 噢,我懂了,snap用作动词的时候,意思就是对人很凶,不过你刚才说的snap是用做名词,要是我们说somethingisa snap, 意思就是很容易就能学会的事,哎,那不就是我们中文里所说的“小菜一碟”吗?
"To snap at someone" is to speak rudely, but snap can also be used as a noun. If we say something is a "snap" that means it's very easy and can be learned quickly.
要是这个人就在你身边,那么我就应该直接问她叫什么名字。 哎,对了,Larry, 刚才你是说what's her face,要是男孩子的话,那应该怎么说呢?
You shouldn't call someone what's-her-face if she is nearby... in that case, you should just ask her what her name is.
她发现了各种各样小的语法性问题(我必须承认,你刚才所读的最初的陈述是我修订的),而且她发现了一个我没有意识到的严重缺陷。
She found various minor grammatical problems (which I must confess, I have fixed in the initial statement that you just read), but she found one serious flaw that I hadn't thought of.
发问者:好吧,那么你刚才说的金字塔,大金字塔,我假设主要的目的是作为一个治疗机器,你之前也提到它是启蒙的装置。
Questioner: Well, then you speak of the pyramid, the Great pyramid, I assume, as primarily a healing machine, and also you spoke of it as a device for initiation.
我知道威士忌是蒸馏来的。你刚才说“纯”,提纯和分离有什么不同呢?
I knew whisky is distilled. You say "pure", but what is the difference between purification and separation?
我知道是你的伤疤!从你的表情就能看出来!你刚才看到了伏。
I know it was your scar! I can tell by the look on your face! You were looking into Vol.
其实我刚才就想告诉你了,姑娘追,姑娘追,意思是只许姑娘追打小伙子,小伙子是不许还手的。
Actually I wanted to tell you just now that in the girls' chase, the girls are allowed to chase and hit boys but boys are not allowed to hit back.
刚才你谈到的是我想起了十年前发生的一次车祸。
What you just talked about reminded me of a traffic accident that happened ten years ago.
“在你感情这么强烈时,不接受你似乎是不合适的,”她闷闷不乐地说。“我真希望刚才没有追你!
'It seems wrong not to accept you when you feel so strongly, 'she replied unhappily. 'I wish I hadn't run after you!
凯瑟琳:我知道是我的问题,但你在怕脾气前得给我解释下你刚才说的话。
Catherine: I know it's me. But you've got to explain your words to me before you lose your temper.
主持人:有得有失,我觉得。刚才你有讲,你是一个蛮爱摇滚乐的人,可以我看样子觉得就不像。
Host: you have gains and losses. you have just said that you are very fond of rock and roll. but you don 't look like one.
我是说,你不知道我有多少次想象刚才那样一走了之。
I mean you can't imagine how many times I just wanted to walk off set like that.
谢谢!我刚才买它和我没有找到设置…你是最好的!
Thanks! I just buy it and I hadn't find the settings… you are the best!
“刚才在游乐场发生了什么?”她问,“有那么一会儿,我以为是…好像是你让那个可怕的男孩摔跤的…”。
"What happened back there in the playground?" she said "For a moment I thought... It seemed, as if you made that horrible boy fall..."
“刚才在游乐场发生了什么?”她问,“有那么一会儿,我以为是…好像是你让那个可怕的男孩摔跤的…”。
"What happened back there in the playground?" she said "For a moment I thought... It seemed, as if you made that horrible boy fall..."
应用推荐