但中文里的“流传物”或“历史流传物”在一定程度上是翻译过程中衍生的或生成的概念。
But the "relics" or "historical relics" in Chinese documents is to some extent a concept derived or generated in the process of translation.
在学校里,你可能听到一个学生用中文说话,但你不在中国。
In a school, you may hear a student saying in Chinese, but you're not in China.
高中毕业后,很多人学习英语或日语,但梅玉决定在大学里学习中文。
After high school, many people learned English or Japanese, but Meiyu decided to learn Chinese in university.
现在她中文说得很好,但五年前她刚来时还说不了几句。
Now she can speak Chinese very well, but five years ago, when she first came, she could only speak it a little.
尽管收到用中文写的明信片可能很酷,但如果收到的人不理解它,这个概念就不起作用。
As cool as it may be to receive a postcard written in Chinese, the concept doesn't work if one doesn't understand it.
电影节上会有普通话、广东话及其它方言的中文电影,展示了这种合作的成果,但这些影片几乎都配有英文字幕。
This collaboration is on display as the festival showcases a number of Chinese-language movies -- in Mandarin, Cantonese and other dialects -- nearly all with English subtitles.
但许多业界人士怀疑能否复制过去的成功,因为他既不会讲中文,也没有在该地区生活过。
But many industry participants wonder whether he can replicate his previous success because he neither speaks Chinese nor has lived in the region.
虽然大多数金融机构的中国职员都会讲英文,但许多招聘人员都要求中文是一个必需的条件。
While most Chinese employees of financial institutions can speak English, Chinese is still a must for many recruiters.
虽然现在网站上只有英文报道,但计划马上加上中文报道。
And while the site is now English-only, it soon plans to add Chinese-language content.
但实际上,包括从英文到中文的翻译过程,拜登的演讲只比习的多两三分钟。
But in fact, including the consecutive translation of his comments from English to Chinese, Biden spoke only two or three minutes longer than Xi had.
我们用中文交流,但每当他表示惊讶时总会说,“噢,我的Lady Gaga!。”
We spoke in Chinese, but when he was surprised he’d say, “Oh, my Lady Gaga!
在线零售巨头淘宝网(Taobao.com):我们已经注册了多个中文域名,但尚未决定是否使用。
Online retail giant Taobao.com: 'We have registered variations of Chinese domain names but have not made any decisions on whether to use them.
很多中国的机构,无论是国有的还是私营的,都已决定在他们的宣传册和标志中使用英文,但这些英文中往往有很多地方有待改进,下面就是个例子,摘自在其他各方面都很出色的北京古建筑博物馆,错误英文的相应中文则是
Many Chinese organizations, public and private, have decided to use English in their brochures and signs.
但鲍女士决定去一个离家更近,而且价格较为适中的地方,而且在那个地方,她不仅有机会改进自己的英语水平,还可以与讲中文的人交流。
But Ms. Bao decided on a destination that would keep her closer to home and cost substantially less, while giving her the chance to improve her English and converse with Chinese speakers.
虽然中文和日文都使用汉字字符,但两种语言的书面语差别很大,而且日本人的上网习惯也不同于百度的本土市场——中国。
Although both use Chinese characters, Japanese and Chinese written language are very different and Japanese online habits also differ from Baidu's home market.
张益肇说,他们还有一个目标是推出一个帮助说英语的人学习汉语的版本,但目前公司的研究还是集中在中文和英文的转换上面。
A version for English speakers learning Chinese is also a goal, but the company's research so far is focused on Chinese-to-English, Mr. Chang said.
我们试着在这本书中尽可能地采用大伙儿都熟悉的厨房用语,但还是想在这里列出一些可能引起误解的术语。 (译注:黑体词为术语的中文翻译,斜体词为法语说法。)
We HAVE TRIED, in this book, to use ordinary American cooking terms familiar to anyone who has been around a kitchen, but we list a few definitions here to avoid possible misunderstanding.
该公司主要经营中文电影的在美发行,包括《唐山大地震》《不再让你孤单》等,但《肉》的具体上映日期仍然待定。
The company, which specializes in distributing Chinese movies (" Aftershock, a Beautiful Life"), says a release date has yet to be determined.
书中提供了数百段日常对话和实用的句型训练,但缺少中文译文。
There are hundreds of daily conversations and useful drills in this book, but with no Chinese translation.
但占青年人口15%的青年黑人的失业率却高达31%,而且没有高中文凭的高达44%(而白人仅为24%)。
Young blacks, who make up 15% of the cohort, suffer a rate of 31%, rising to 44% among those without a high-school diploma (the figure for whites is 24%).
尽管他和他的妻子温兆英(Wen Zhaoying)都只有高中文化的医疗培训水平,但两人在溪镇小学对面的一家小诊所已经从业多年。
Although neither he nor his wife Wen Zhaoying had medical training beyond high school the two dispensed care for years from a tiny clinic opposite Xizhen's primary school.
但这对姐妹比起中文,更能理解英语,而且比起中国面包更喜欢美国的饼干。
But the pair still understand English better than Chinese, and prefer American crackers to Chinese bread.
唐普德表示,现在已有近2500人提交了中文昵称,虽然大赛已接近尾声,但这一数字仍在继续攀升。
Nearly 2,500 people have suggested names, and the number of entries continues to climb as the competition nears its deadline, according to Tesch.
但其中的一些涉及文明礼貌的标语,如“不准随地吐痰”、“不大声喧哗”、“不乱扔垃圾”等却用中文书写。
However, some of the slogans about being polite are written in Chinese, such as No Spitting, Please be quiet, No Littering and so on.
但其中的一些涉及文明礼貌的标语,如“不准随地吐痰”、“不大声喧哗”、“不乱扔垃圾”等却用中文书写。
However, some of the slogans about being polite are written in Chinese, such as No Spitting, Please be quiet, No Littering and so on.
应用推荐