• 觉得真难受,”伯爵。“我怎么就没想到食物?”

    "I feel ill," the Count said. "Why didn't I think of bringing some provisions?"

    youdao

  • 贝尔图乔先生,”伯爵,“有一次告诉过法国旅行过的吗?”

    "Monsieur Bertuccio," said the count, "did you never tell me that you had travelled in France?"

    youdao

  • 伦敦大学法尔科•法耳茨伯爵德国人自从文字开始一直在抵御外来词

    Germans have been resisting foreign words ever since they began writing, says Falco Pfalzgraf of the University of London.

    youdao

  • 老实假如在这儿不到,”伯爵这件风流艳遇可使朋友大大地破费了。

    And, in truth, if you had not found me here, "said the count, it might have proved a gallant adventure which would have cost your friend dear".

    youdao

  • 望了一眼。人们一个男人作评价感到语言不足以表达时,常用这种眼光补充。 随后她转身N伯爵:“伯爵,换了不会这样做了。”

    You, Count, would never have done that, ' she added, turning to Monsieur de N but not before giving me one of those looks with which women let you know what they think of a man.

    youdao

  • 好极了这座房子在什么地方?”伯爵随意地问道,这句话一半贝尔图乔的,一半是对公证人的。

    "Very well; and where is this house that I purchase?" asked the count carelessly, addressing himself half to Bertuccio, half to the notary.

    youdao

  • 博韦(药物学家)红茶(包括伯爵茶)中含有抗氧化剂能够帮助身体不受自由基侵害。

    Black tea — which includes earl grey — also has antioxidants that can protect the body from the effects of free radicals, Beauvais said.

    youdao

  • 伯爵夫人:(打开窗子)很庆幸,我知道。

    COUNTESS: (opening the window) I rejoice to say that I did not.

    youdao

  • 伯爵很高兴不是这样的。

    Countess: I rejoice to say I do not.

    youdao

  • 奥兰斯卡伯爵夫人他们认为是平民女人家,他们不会这样一件小事生气

    The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska's going to the house of a woman they consider common.

    youdao

  • 因为,”伯爵夫人冷酷地:“他们入骨害怕这个国家带来浩劫。”

    "For," said the Countess heartlessly, "they hate you very much and dread the havoc you would certainly bring upon this realm."

    youdao

  • 伯爵夫人:哦,亲爱的喜欢明天日程安排么或者你喜欢哪个—两个不错

    COUNTESS: Now my dear, if you don't mind tomorrow's scheduleor schedule whichever you preferboth are correct.

    youdao

  • 伯爵夫人淡淡地回答刺绣消磨时间方法有个丈夫往往好事,他们则令人痛惜

    The Countess replied blandly that embroidery was a very charming way to pass the time, and husbands were generally a good thing, and their death much to be regretted.

    youdao

  • 他在周二《时代》杂志中:“显然周日迪福马斯切拉诺的吸血伯爵之吻就属于此类。”

    Jermain Defoe's impression of Count Dracula on Javier Mascherano Sunday has to fall into that category.

    youdao

  • 伯爵夫人:(笔直站起,命令地)公主殿下,叫鲍那乔文医生

    COUNTESS: (standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven.

    youdao

  • 伯爵很开心不是这样的。

    Countess: I rejoice to say I do not.

    youdao

  • 伯爵很开心肠不是如许的。

    Dountess: I rejoice to say I do not.

    youdao

  • 因此当位贵族的车子面前的路上停下来的时候,当年轻的伯爵夫人这根世界上美丽东西、是春天最美丽表现的时候,它一点也不感到惊奇。

    She saidthat an apple-branch was a most lovely object, and an emblem of spring in its most charming aspect.

    youdao

  • 阿切尔犹豫了。“会见奥兰斯伯爵夫人之前不能打保票,”终于

    Archer hesitated. "I can't pledge myself till I've seen the Countess Olenska," he said at length.

    youdao

  • 伯爵夫人羡慕地

    The Countess said filled with admiration.

    youdao

  • 伯爵很高兴不是这样的。

    Countess: : I rejoice to say I do not.

    youdao

  • 鞋匠一个伯爵女儿的,但是合脚

    And the shoemaker said that they had been made for a count's daughter, but that they had not fitted her.

    youdao

  • ,”伯爵继续,“始终跟踪监视着你,看到房子里出去时候就奔墙角起来。”

    "I will say, " continued the count, "that he followed and watched you the whole time, and when he saw you leave the house, ran to the angle of the wall to conceal himself.

    youdao

  • 不是诽谤伯爵实在的话,当着自己的。

    That is no slander, Sir, which is a truth; and what I spake, I spake it to my face.

    youdao

  • 然而,如果兰斯伯爵夫人没有人们预期的那样突出,那么这位公爵就更不引人注目了。

    But if the Countess Olenska was less conspicuous than had been hoped, the Duke was almost invisible.

    youdao

  • 全部的爱都用到丈夫孩子们身上,”伯爵夫人,“爱极点,简直有点傻了。”

    "Only she does carry her devotion to her husband and children to an extreme," the countess would say; "so much so, that it's positively foolish."

    youdao

  • 尼古拉回答决不能违背自己诺言,于是父亲了一口气,看来他感到困惑不安,很快就停止讲话伯爵夫人那里去了

    Nikolay replied he could not be false to his word, and his father, sighing and visibly embarrassed, quickly cut short the conversation and went in to the countess.

    youdao

  • 尼古拉回答决不能违背自己诺言,于是父亲了一口气,看来他感到困惑不安,很快就停止讲话伯爵夫人那里去了

    Nikolay replied he could not be false to his word, and his father, sighing and visibly embarrassed, quickly cut short the conversation and went in to the countess.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定