本文首先对传统翻译观进行理论回顾,提出传统翻译理论对译者的态度和对译者地位的忽视。
The literature review introduces the change of the translator's status in translation history and the studies of the translator's significance after the "cultural turn".
传统的交际观由于自身的局限未能给翻译除语义以外的研究提供参考。
Traditional perspectives on communicative activity have failed to be helpful for the translation research except the semantic research because of their own limitation.
互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角。
The theory of intertextuality breaks the traditional idea of meaning and provides a new perspective for translation studies.
文本类型理论建立在以文本功能为划分标准的基础之上,是对传统翻译等值观的一个重要突破和重要补充。
The text type theory is an important breakthrough and a significant complement of the traditional translation standard"Equivalence Principle".
主要表现在:它突破了结构主义“等值”翻译观,打破了传统的翻译研究视角。
This is mainly reflected in its shaking off the "equivalent" doctrine of the structuralism and the traditional perspective of translation studies.
主要表现在:它突破了结构主义“等值”翻译观,打破了传统的翻译研究视角。
This is mainly reflected in its shaking off the "equivalent" doctrine of the structuralism and the traditional perspective of translation studies.
应用推荐