珍妮弗还没有完全相信她会从更放松的生活方式中获益。
Jennifer wasn't yet totally convinced that she'd profit from a more relaxed lifestyle.
她完全没有指望他会记得她,她那冷酷的小心肠变得十分温暖。
She had not expected him to remember her at all and her hard little heart grew quite warm.
她从来没有想过这个驼背的人会结婚,有点吃惊。
She had never thought of the hunchback's being married and she was a trifle surprised.
巴雷特想知道没有了实体货币是否真的会让一个人花更多的钱,所以她几个月前决定做一个实验。
Barrett wanted to find out if the absence of physical currency does indeed cause a person to spend more, so she decided to conduct an experiment a few months ago.
她从来没有想过这样一个奇怪的小礼物会带来一个美丽的海洋世界。
She had never thought such a small strange gift could lead to a beautiful sea world.
她说,艺术讲习班现在越来越多地成为必要的治疗手段,以至于她无法想象这个精神科没有它们会怎么样。
More and more now, she says, art workshops have become essential therapy—so much that she cannot imagine this psychiatric unit without them.
她告诉我把它免费送给他,她会付给我1.5美元。我根本没料到她会这么说,当然我也没有拿她的钱。
She told me to give it to him for free and that she would pay me $1.5. I didn't expect her to say so at all and of course I didn't take her money either.
我感到浑身暖暖的,因为我没有想到她会这么好心地帮助我——她的竞争对手。
I felt warm all over my heart because I hadn't imagined she would be so nice to help me—her rival.
我们跑了很多医院,但没有一个医生能说清楚究竟为什么她会流血。
We went to many hospitals, but no one could tell us why she was bleeding from inside.
琼没有是非之心,她会从任何人身上偷走任何东西。
Adj.conscientious Jean's got no conscience; she'd steal anything from anybody.
即使她知道当她告诉他们这位天使所说的话,也没有人会相信之时,她也会用生命去相信他。
She trusted him with her life even though she knew no one would believe her when she told them what the angel said.
我们跑了很多医院,但没有一个医生能说清楚究竟为什么她会流血。
"We went to many hospitals, but no one could tell us why she was bleeding from inside."
如果人们不相信奥普拉并且预期她将一如既往地践行她的诺言,没有人会捐出那些钱。
No one would donate that kind of money if they did not trust Oprah and expect that she would consistently follow through on her promise.
如果没有,那么你交了一个新朋友,他或她会帮你找到那个对的人。
If not, you've made a wonderful new friend whom can help you find that someone.
我本认为没有她没她会无所谓,甚至没有她,我会过得更好。但是现在,我发现,我满脑子想的都是再次成为她生活中的一部分。
I had thought she didn't matter and that I would be better off without her, but now I felt an overwhelming need to be a part of her world again.
瓦海巴极度渴望她的女儿能融入当地的苏丹社会,担心会没有男人愿意娶她的女儿,因此秘密地为她行了割礼。
Waheeba, desperate for her daughter to fit in to Sudanese society and anxious that no man will want to marry her, circumcises her in secret.
大家都瞒着她,她有口臭,没有人会告诉她,即使是她最亲密的朋友也没有告诉她。
Unbeknownst to her, she suffered from bad breath and no one would tell her, not ever her closest friends.
在2000年悉尼奥运会上,没有人怀疑她会拿到全能金牌,结果在第二轮表演中,意外发生了。
At the 2000 Sydney Olympics, no one doubted her taking the All-Around gold until, on her second performance, the most unexpected thing happened.
她觉得梅根自己并没有意识到,她的这种不良习惯会影响到她周围人的身体健康。
She's not sure Megan realizes how her habit could be affecting the health of the people she smokes around.
‘我从来没有想到欣德利会让我这样哭泣!’她写道。
'How little did I dream that Hindley would ever make me cry so!' she wrote.
又或者也许你的女儿认为你会告诉其他人这件事,而她还没有做好准备让她的秘密曝光。
Or perhaps your daughter felt you might tell other people outside the immediate family whom she was not yet prepared to let in on her secret.
她是自我委任的“慈善的姊妹”;或者,我们完全可以说,人世的沉重的手掌曾经这样委任了她。但当时无论人世或她本人都没有期待着她会不负所望。
She was self-ordained a Sister of Mercy; or, we may rather say, the world's heavy hand had so ordained her, when neither the world nor she looked forward to this result.
知道母亲得知这个噩耗会悲痛欲绝,他几乎三年都没有告诉她。
He didn't tell his mother for almost three years, knowing the grief the news would cause her.
在您定义有名称的函数时,您的读者会企图将函数名输入到他/她的记忆中,这没有必要复杂化读者对程序的理解。
Whenever you define a named function, your reader attempts to put that function name in his or her brain cache, which needlessly complicates the reader's understanding of the program.
她在17岁之前都没有自己的名字。没人会认为她需要一个名字,或应当获得一个名字。
She didn't have a name of her own until she was 17. No one had thought she needed or deserved one.
没有工作时,她几乎每晚都出去玩、看电影、听音乐会或是演讲。
She goes out pretty much every night she's not working, to plays, movies, concerts, and lectures.
她注意到这人——那是希刺克厉夫,她拿得准一定是:没有人会认错他,而且——他还付了一个金镑,把它交在父亲手里。
And she noticed the man — Heathcliff it was, she felt certain: nobody could mistake him, besides — put a sovereign in her father's hand for payment.
她注意到这人——那是希刺克厉夫,她拿得准一定是:没有人会认错他,而且——他还付了一个金镑,把它交在父亲手里。
And she noticed the man — Heathcliff it was, she felt certain: nobody could mistake him, besides — put a sovereign in her father's hand for payment.
应用推荐