价格上涨的风声使得民众外出抢购尽可能多的东西。
The mention of price increases sent citizens out to buy up as much as they could.
石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应。
The increase in the price of oil had a knock-on effect on the cost of many other goods.
股票价格上涨了。
到12月为止的年度价格上涨了2%。
这在一定程度上是受原材料和金属价格上涨的推动。
This is partly driven by the rising price of raw materials and metals.
今年,在一些非洲市场上,玉米和小麦的价格上涨了30%。
In some African markets, maize and wheat prices have risen by 30% this year.
去年,在一些地方,每公吨化肥的价格上涨了近50%,因此人类粪便也就成了一个有吸引力、通常也是必要的替代品。
With fertilizer prices jumping nearly 50% per metric ton over the last year in some places, human waste is an attractive, and often necessary, alternative.
对可能发生事件的预测会驱使价格上涨看起来很不切实际,但考虑下在宽阔的海洋上,人们在救生艇中这样一个情况。
It might seem unreasonable that expectations about possible events can drive prices up, but consider the situation of people in a lifeboat on the open ocean.
一品脱牛奶的价格上涨了3便士,四分之一磅黄油上涨了15便士,半磅奶酪上涨了15便士。
Prices went up an extra 3p on a pint of milk, 15p on a quarter of a pound of butter and 15p on a half pound of cheese.
道伊认为,降薪加上工资的快速增长推动了价格上涨。
Dowie argued that the reduction, together with rapid wage growth, drove up prices.
食品价格上涨导致生活水平迅速下降的共同经历促使这些妇女进行抗议。
A shared experience of swiftly declining living standards caused by rising food prices drove these women to protest.
通过用可再生的管理方式取代昂贵的谷物喂养,那些用草料喂养动物的农民可以免受饲料价格上涨的影响。
By replacing expensive grain feed with regenerative management practices, grass-fed farmers are insulated from jumps in the price of feed.
另一个因素是,传统的奶农在他们喂养奶牛的谷物价格上涨时感到了压力,他们的利润空间也被压缩。
Another factor is the squeeze that conventional dairy farmers have felt as the price of grain they feed their cows has gone up, tightening their profit margins.
食品需求的增长速度大于供应的增长速度,导致了食品价格上涨,这给许多国家的政府带来了严重的压力。
As demand for food rises faster than supplies are growing, the resulting food-price inflation puts severe stress on the governments of many countries.
价格上涨是暂时的:价格通常在下一次丰收后恢复正常。
The rises were short-lived: prices typically returned to normal with the next harvest.
而且价格上涨是短暂的:价格通常在下一次收获后回归正常。
And the rises were short-lived: prices typically returned to normal with the next harvest.
越来越多的顾客在询问即将出现的价格上涨问题。
A growing number of customers have been inquiring about the pending price rises.
在一片经济复苏的希望中石油股票价格上涨。
玉米是乳用牛饲料的主要来源,价格上涨将迫使农民减少饲养牲口数,进而导致供给减少。
Corn is a prime source of feed for dairy cattle and the rising costs could force farmers to reduce their herds, leading in turn to reduced supplies.
价格会随着收成、自然灾害和政治不稳定而波动;当价格上涨时,需要一段时间才能找到新的供应来源。
Prices fluctuate, in response to harvests, natural disasters and political instability; and when they rise, it takes some time before new sources of supply become available.
粮食的价格上涨大约需要六个月的时间才能转化为牛和猪的价格上涨。
It takes about six months for higher grain prices to translate to higher cattle and hog prices.
结果,其他地区的小麦价格上涨了一倍多,拉动了大米和玉米的价格随之上涨。
As a result, wheat prices elsewhere more than doubled, pulling rice and com prices up with them.
结果,其他地区的小麦价格上涨了一倍多,导致了水稻和玉米的价格也随之上涨。
As a result, wheat prices elsewhere more than doubled, pulling rice and corn prices up with them.
相比之下,最近的世界粮食价格上涨是由趋势造成的,除非趋势本身得以逆转,否则这种上涨是不可逆的。
In contrast, the recent surge in world grain prices is trend-driven, making it unlikely to reverse without a reversal in the trends themselves.
21世纪初,混合动力汽车开始流行,当时汽油的价格上涨,混合动力汽车的价格下降。
Hybrid cars became popular in the 2000s when petrol prices went up and the prices of hybrid cars went down.
世界最大食品公司雀巢迄今为止对于商品价格上涨的问题处理的很好。
Nestlé, the world's biggest food firm, has so far coped well with the rise incommodity prices.
由于投资者减持风险资产,债券价格上涨。
Bond prices rose as investors pulled back from risky assets.
价格上涨,农牧业利润更高,于是农民生产更多粮食。
Prices go up, farming gets more profitable, and farmers grow more food.
2008年的价格上涨带来了创伤。
由于这一政策导致的价格上涨,这使得在价格上涨之前,尽可能的多花钱多消费变得合情合理。
Since these same policies cause price increases, it makes sense to consume as much as you can immediately, before prices rise.
应用推荐