这些伟大的哲学家们做出了论证,来使我们相信他们观点的正确性。
The great philosophers had arguments that they were putting forward to try to persuade us of the truths of their positions.
这是一个非常深奥的问题,就连伟大的哲学家们也经年累月地为此奋斗。
That is a very deep question, one which the great philosophers have struggled with for years.
也许他就是如此,但哲学家们往往都是某种神秘而有影响力的集合体也确实是一个事实。
Partly it was him. But it was also the fact that philosophers come with a certain combination of mystery and weight.
这些哲学家们,就算到了地狱里,也没学聪明。
These philosophers, though in Hell, have not learned wisdom.
恐惧并不只是哲学家们论述的一个抽象的概念。
Fear isn't just an abstract concept for philosophers to expound on.
过去十多年来他把厌世的目光投向过旅行、社会身份和建筑诸多领域,写过有关哲学家们的好书和关于普鲁斯特的沉思录。
Over the past decade or so he has cast a world-weary eye over travel, status and architecture, as well as writing a fine book about philosophers and an excellent meditation on Proust.
我的这项计划目的是以最为谦恭的方式,确保至少是为当代留下些关于哲学家们的记录。
My aim in this project has been the modest one of making sure that, for this era at least, there is some record of the philosophers.
他的样子活像一位年轻的哲学家,思考着孩子们游戏的无用性。
He appeared like a young philosopher meditating on the futility of games.
斯蒂芬·霍金用他的新书《伟大设计》来给哲学家们敲警钟:你们已经落伍了。
Stephen Hawking USES his new book, The Grand Design, to admonish philosophers for failing to keep up.
哲学家们并不认可脑扫描能够如此轻易地摧毁自由意志。
Philosophers aren't convinced that brain scans can demolish free will so easily.
拖延者所受到的挑战,也许也是哲学家们受到的挑战,是分清哪个是哪个。
The procrastinator's challenge, and perhaps the philosopher's, too, is to figure out which is which.
这样的交流让哲学家们窃笑,因为他们的日常工作远离了圣人般的说话方式。
This exchange makes professional philosophers titter, because their daily work is far removed from the production of sage utterances.
近几年来,心理学家和研究员埋头在重重数据中,试图发掘出先前留给哲学家们的问题的答案:“是什么是我们快乐?”
In the last few years, psychologists and researchers have been digging up hard data on a question previously left to philosophers: What makes us happy?
斯多葛哲学主要关注的是,人们的生活既要符合个人的本性,又要符合宇宙的本性。也许从东方道家的哲学家们的相关论述中能获得对此观念的最佳理解。
The Stoic philosophy was primarily concerned with living in accordance with both one's own nature and universal nature, perhaps best understood in the sense meant by Taoist philosophers of the East.
如果有人想撰写哲学家们的罪状书,以此来显示他们连自己的生活都打理不好更不用说去激励他人,那这本书倒可以提供不少佐证。
If one wanted to compile a charge-sheet against the great philosophers, to show that they were unfit to lead their own lives, let alone inspire others, this book could provide some useful evidence.
近年来,哲学家们主要考虑的是情感的倾向性,很少关注情感产生的原因。
Philosophers have, of late years, considered chiefly the tendency of affections, and have given little attention to the relation which they stand in to the cause which excites them.
而到了十九世纪,随着自然哲学家们在其数量、知识能力与影响力上的增强,自然学科与哲学就分道扬镳了。
In the 19th century, though, nature and philosophy went their separate ways as the natural philosophers grew in number, power and influence.
哲学家们把这类知识称为“经验性真理”或“后天真理”,意即它们的正确性是通过实践证明的。
Philosophers call these statements empirical or a posteriori truths, meaning true after experience.
我确实没有计划用接下来25年的时间在全世界追逐那些哲学家们。
I certainly had no plan to spend the next quarter century pursuing philosophers around the globe.
于是,斯多葛的哲学家们作出如下结论:唯一绝对可靠的善是美德。 美德即包括平常列出的几种希腊罗马式的德行—明智、正义、勇敢和节制。
Virtue includes the usual list of Greco-Roman excellences: wisdom, justice, courage, and moderation.
对比他之前的其他的哲学家们,亚里斯多德更加注重观察与对其研究资料进行严格的分类。
先生们,请你们想一想,耍分析这孩子的天性,要根据她的体态和气质来对她的父亲作出聪明的猜测,是不是超出了哲学家的研究范畴了呢?
Would it be beyond a philosopher's research, think ye, gentlemen, to analyse that child's nature, and, from its make and mould, to give a shrewd guess at the father?
这是如此艰难,如此复杂,所以也许尴尬,我不知道,但哲学家们忽视了它,但是这对我来说,是大挑战,我希望你们也这么认为。
It's so difficult, so complicated, or so maybe embarrassing, I don't know, but philosophers have ignored it. But that for me that was the big challenge and I hope you feel that way too.
即使在哲学家们把他们的观念当作为追寻真理所做的纯粹理论阐释,这些观念却从未停止作用为人类生活的指南。
Even when philosophers take their ideas as pure theoretical discourse aimed at finding the Truth, their ideas have never stopped functioning as guides to human life.
当然,哲学家们对自己思维的清晰性、关联感、适宜问题的贮备,以及自我特性引以为傲,但律师们也同样如此。
Philosophers, of course, pride themselves on their clarity, sense of relevance, and stock of apt questions and distinctions, but so too do lawyers.
科学家们认为他们能证明自由意志只是个假象。而哲学家们则提醒他们三思而后言。
Scientists think they can prove that free will is an illusion. Philosophers are urging them to think again.
或许他们和他们的同事们最终能哲学家们所不能,并且就道德行问题为给出一个让大家满意的答案。
Perhapsthey and their colleagues can eventually do what philosophers have nevermanaged, and explain moral behaviour in an intellectually satisfying way.
或许他们和他们的同事们最终能哲学家们所不能,并且就道德行问题为给出一个让大家满意的答案。
Perhapsthey and their colleagues can eventually do what philosophers have nevermanaged, and explain moral behaviour in an intellectually satisfying way.
应用推荐