他自己认为“共同价值”产生的影响力至少能和他以前的研究观点一样。
He thinks "Shared value" may have at least as big an impact as his earlier work.
曾经有毕业生拒绝给我的团队准备饮品,因为他自己认为这样显得低人一等——毫无疑问,他当然没能在办公室呆太久。
I once had a grad refuse to make my team drinks because it 'suggested he was below the rest of us' - needless to say he didn't last long.
他自己认为他并不是天生做医生的料,因为他对滑雪,高尔夫,教女朋友,寻欢作乐更有兴趣;他在聚会上经常玩吹火的把戏。
He was not, in his own mind, a natural doctor, being far keener on skiing, golf, girls, and having fun; his party trick was blowing fire.
词源:“know”指的是你头脑中的想法,而“all”也就是所有一切,所以,一个万事通什么都懂——至少他自己认为如此。
Etymology: 'know' refers to what is in your brain, and 'all' is everything, so a know-it-all has everything in his brain — or at least thinks he does.
他自己认为只是由于过去几周内过度劳累以及天气的影响,但是他的体检显示是神经系统问题,于是决定检测腰椎穿刺和脑部mri。
He blames it on being overworked and under the weather for the past few weeks. A physical exam turns up some neurological abnormalities and a lumbar puncture and brain MRI are performed.
他认为他因自己的性倾向而受到了歧视。
He believes he has been discriminated against because of his sexuality.
他让那些认为自己能够成为总统的孩子们举手。
He asked the children to raise their hands if they thought they could be a president.
他认为自己只是一个铁石心肠的新闻记者。
他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him.
他认为,她内心深处其实钦佩他有魄力反对自己的意见。
He suspected that deep down, she admired him for having the gumption to disagree with her.
他认为自己只有一年能活了,他的文字呈现出一种极度的狂热。
Believing he had only a year to live, his writing took on a feverish intensity.
他认为,对于很小的孩子来说,思考就是大声地跟自己说话,因为小孩即便是自言自语时声音也很大。
He argued that for very young children, thinking is really talking out loud to oneself because they talk out loud even if they're not trying to communicate with someone in particular.
杜南认为,一个受苦受难的人应该只为了他自己而得到帮助,而不考虑种族、宗教或政治信仰。
Dunant held that a suffering human being should be helped for his own sake only and without regard to race, religion, or political beliefs.
他实际上认为自己的发现是反常的,因为托勒密王朝是希腊人,而不是埃及人。
He actually dismissed his own findings as an anomaly because the Ptolemaic dynasty was Greek, not Egyptian.
“一小块地。”他自言自语道。玛丽认为自己一定让他想起了什么。
"A bit of earth," he said to himself, and Mary thought that somehow she must have reminded him of something.
在他最近的小说里,主人公罗伯特·乔丹悲哀地认为,他的父亲确实是个懦夫,最终以自杀来证明自己的懦弱。
In his late novel the hero, Robert Jordan, thinks sadly that his father was really a coward who finally proved his cowardice by committing suicide.
在他自己不是那么美好的回忆中,他的同学甚至他的老师都认为他是班上最笨的孩子。
To his classmates and even to his teachers, he was thought of as the dumbest kid in the class, according to his own not so fond memories.
彼得认为这是个好主意,就马上假装这是他自己的主意。
Peter, seeing this to be a good idea, at once pretended that it was his own.
他想当然地认为自己能通过考试,但让他惊讶的是,他挂科了。
He just took it for granted that he would pass the exam, but to his surprise, he failed it.
他在生命的最后一年,在所写文章中表达了自己这样的想法,他认为在过去的二三十年里,思想在两三个方面发生了变化。
Writing in the last year of his life, he expressed the opinion that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years.
他认为让美国儿童了解自己国家和其他国家之间的文化差异是非常重要的。
He thinks it is very important for American children to learn about the cultural differences between their country and the others.
他很高兴能出演这部他一直认为自己应该出演的喜剧,但即使是在他生命的最后几年,他也一直有一种好奇心,想知道他眼前可能还有什么新的角色或挑战。
He was thrilled to be doing the comedy that he always felt he should do, but even during his last few years, he always had a sense of curiosity, wondering what new role or challenge might be just around the comer.
因为在田间做研究,他认为自己是个农民。
He regards himself as a farmer because he does his research in the fields.
马蒂认为他现在可以自己做一些事了,比如猎兔、出去玩、不在群体中睡觉等等。
Marty thought he could do things himself now, such as hunting a rabbit, hanging out, sleeping without the pack and so on.
即使在今天,当威尔认为自己做不到一件事时,他会回顾这段经历,并不断告诉自己:“一次添一块砖”。
Even today when Will thinks that he won't be able to do something, he will look back to this experience and keep telling himself, "one brick at a time".
他也乐意承认“如每位成功的律师和医生必须具备的素质一样,我具备相当的创造力、常识和判断力,但我认为自己这些能力并不比他们强”。
He was willing to assert that "I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree."
他认为自己是有功之臣,不是败军之将。
He thought that he, far from being a routed general, had meritorious service to his credit.
他认为自己干得很出色,于是开始得意起来。
最后他死了,依然认为自己是一只山鸡。
即使手中权力日减,支持者不再,他依然认为自己不可或缺。
He considered himself "indispensable", even as his powers ebbed and support vanished.
应用推荐