中大夫正为一个病人做检查时,他的护士闯进来说:请原谅,刚才在你这看病的那位病人出门时摔在台街上了。
As a doctor is examining a patient, his nurse bursts in and says, 'Excuse me, but that man you just treated walked out of the door and collapsed on the front step.
有一位护士经常照料他的需要。
护士擦拭了他发烫的前额。
迈可正演示给护士看如何吸出他的唾液。
护士回答,眼泪从她的脸上流下来:“他的儿子昨天在一场交通事故中去世了,我们打电话让他为你的儿子做手术时,他正在参加儿子的葬礼。”
The nurse answered, tears coming down her face: "His son died yesterday in a road accident, he was in the burial when we called him for your son's surgery."
他的妈妈努力学习成为一名护士。
他希望发现一个没有听到母语的孩子会说什么语言,他让护士们保持沉默。
Hoping to discover what language a child would speak if he heard no mother tongue, he told the nurses to keep silent.
他自愿帮助医生和护士,来维持他们的生活。
He volunteered to support to the doctors and nurses to keep their life going.
来自英国的牙医格林,把大部分钱留给为他工作的护士,如果5年内她不化妆、不戴首饰、不和男人交往,他就把钱留给她。
Green, a dentist from England, left most of his money to the nurse who worked for him if in 5 years she would not wear any kind of make-up or jewel or go out with men.
“我看到护士的需求量很大,这看起来真的是一个很好的机会。”他说道。
"I saw that nurses were in high demand and it looked like a really good opportunity," he says.
那名医生看到了医院里的一切,他被护士深深感动了。
The doctor saw everything in the hospital and he was deeply moved by the nurse.
后来他与那名护士相爱,两人最终步入婚姻的殿堂。
He later fell in love with the nurse and they finally got married.
手术进行了几个小时,之后医生高兴地走了出去,说:“谢天谢地!你的儿子得救了!”然后不等病人父亲回应,他边向前跑边说:“如果你有任何问题,问护士。”
The surgery took some hours after which the doctor went out happy, "Thank goodness! Your son is saved!" And without waiting for the father's reply he carried on his way running by saying, "If you have any questions, ask the nurse."
他在英国的同谋是一位名叫戴尔·博林格的男护士。
His co-conspirator in England was a male nurse named Dale Bolinger.
桑德拉也辞职成为丈夫的专职护士,为他安排服药,用海绵擦澡,还有用水盆帮着洗头。
Sandra, who had taken a leave from her job, became her husband's nurse, administering pills, giving him sponge baths and washing his hair in the sink.
疯人院里有一个精神病患者守着一个干涸了的池塘在钓鱼。一个护士从旁边经过,看到这一幕觉得很好笑,便走上去逗弄他。
A patient in a lunatic asylum is fishing in a dry pond when a nurse passing by tries to tease him.
她甚至叫他为“爸爸”。所有其他的乌克兰护士也是这样。这是她们之间用来谈论他的一个没有引起人们注意的绰号。
She even called him "Daddy." all the Ukrainian nurses did. It was a nickname they used to speak about him among themselves, without attracting attention.
但是,感染扩散至他的旅伴和一名照料这两名患者的20岁女护士。
Infection nonetheless spread to his travelling companion and a 20-year-old female nurse, who attended both patients.
该医院院长,曾经是一个外科医生,闻名于他的火爆脾气,以及对医生和护士的谩骂。
The President of the hospital, a former surgeon, was well known for his explosive temper and his abusive behavior with both doctors and nurses.
“特里被送进来之前,我们早已准备就绪,在等着他了。”当年照顾他的其中一位护士玛丽安·提莫曼斯说。
"By the time Terry came in, we were ready and waiting for him," said Marianne Timmermans, one of the nurses who initially worked on him.
他看起来挺像会走的洗衣篮,但还是被护士长给看出来了,护士长大叫,“把那个小孩领出去!”
He looks like a walking laundry basket, but the head nurse recognizes him as a child and bellows, "Get that kid out of here now!"
一个护士帮他把遗物收集在一起,扔掉一些无关紧要的纸片,把剩下的东西装在一个塑料袋里。
A nurse's aide gathered his belongings together, threw out a few unimportant scraps of paper, put the rest in a plastic bag.
护士检查基斯的脉搏,并为他测试了体温,然后把检查数据写在床边的图表上。
The nurse checked Keith's vitals and temperature and wrote them down on a chart by the bed.
他告诉法庭他成为护士就是希望在他的照顾下,她也许会苏醒过来。
He told a court he had become a nurse in the hope that she might recover somewhat under his care.
一位曾经在哈钦森身边工作达16年之久的牙科护士则指出,自己曾经不止一次的亲眼目睹他向水池内撒尿。
A dental nurse who worked for Hutchinson for 16 years said she had caught him urinating in the sink more than once.
多年来,卡扎菲还享受着另一个女人无微不至的照顾,那就是他派专机从乌克兰接来的小护士嘉琳娜。
For years, Gaddafi also enjoyed the attention of a detail of Ukrainian nurses whom he flew in to care for him.
他向医院递交申请,而后通过护士征求每一对父母的同意,大约半数的受邀者同意了这一请求。
He wrote to the hospital seeking permission and then relied on nurses to ask each individual set of parents for approval. Around half of them said yes.
剩下的故事中比较优秀的有,《十月》,讲述一个秘鲁的典当商,不情愿地发现自己成了一个女婴(女儿)的监护人,接着跟女护士,他交杂出新的浪漫。
The best of the rest include “Octubre,” about a Peruvian pawnbroker who unwillingly finds himself the custodian of an infant daughter and a romantic foil for her nurse.
剩下的故事中比较优秀的有,《十月》,讲述一个秘鲁的典当商,不情愿地发现自己成了一个女婴(女儿)的监护人,接着跟女护士,他交杂出新的浪漫。
The best of the rest include “Octubre,” about a Peruvian pawnbroker who unwillingly finds himself the custodian of an infant daughter and a romantic foil for her nurse.
应用推荐