当我们开回m 5后他没说什么话。
很奇怪,他没说半句反对我的话。
他没说话,眼中露出感激的神情。
不会再见面;如果他没说出示爱的话;
他没说是想要英语小说还是英语字典。
He didn't say whether some English novels or an English dictionary was wanted.
他没说话,上了车坐在我后面的一个座位上。
Without saying anything he just walked on board and sat down in a seat behind me.
他没说什么时候回来。
他没说很多的话,是吗?
难道他没说过武装的先知总能取胜而,徒手的先知总是失败?
Does he not say that armed prophets always win, the unarmed prophets lose?
这是你的爱人所能跟你讲的最好的话,即使他没说:回来吧!
Which is just about the loveliest thing that the love of your life could ever possibly say, when he's not saying, "COME BACK!"
难道十月份他没说过他“所有所有的兴趣”都在于投资银行业吗?
Hadn't he said in October that he had had "all the fun I can stand" in investment banking?
我不知道谁为他洗衣服,他没说,但他也肯定没提是他自己洗。
I don't know who did his laundry; he doesn't say, but he certainly doesn't mention doing his own, either.
他没说会议上发生了什么事,但他脸上愤怒的表情说明了一切。
He didn't say anything about waht happened at the meeting, but his furious expression spoke volumes.
不管他对我说什么,在我的脑子里总是在想“他没说实话,小心点,不能相信他。”
No matter what he was saying to me, the background commentary in my head ran, "He's not telling the truth, be careful, watch out, you can't trust him."
他没说这天鹅叫什么,就如在《三贤》《第二次降临》,他也没说粗鄙的野兽的名字?
He doesn't name the swan, just as he doesn't name the "rough beast" in "the Second Coming."
难道他没说过,他写作是为了揭示出事物的本来面目,证明事物并非人们幻想的那个样子?
Did he not say that he wrote to reveal the effectual truth of things and? Not just what people have imagined the case to be?
他没说什么“对不起,控制不了冲动不是我的错”,“对不起,这些都是别人跟着炒起来的”。
There was no "I'm sorry that I couldn't control urges that aren't my fault," no "I'm sorry that other people blew this up into a distraction."
他没说什么“对不起,控制不了冲动不是我的错”,“对不起,这些都是别人跟着炒起来的”。
There was no "I'm sorry that I couldn't control urges that aren't my fault, " no "I'm sorry that other people blew this up into a distraction."
他没说什么“对不起,控制不了冲动不是我的错”,“对不起,这些都是别人跟着炒起来的”。
There was no "I'm sorry that I couldn't control urges that aren't my fault, " no "I'm sorry that other people blew this up into a distraction.
他没说话,直接开车,我们到达的时候,他在大门口停了下来,“从这下吧,我去停车”,他说。
He said nothing and started the car. When we arrived, he stopped at the gate. "Come out here, let me go and park," he said.
他没说任何机构实际上降价到低的价格,但是它引发了一个狡黠的道德问题:用谎言来检测出一个说谎者恰当吗?
He is not saying that any agency has actually sunk that low, but it raises a tricky moral question: is it all right to detect a liar with a lie?
难道他没说过武装的先知总能取胜而,徒手的先知总是失败?,难道他没说过,他写作是为了揭示出事物的本来面目,证明事物并非人们幻想的那个样子?
Does he not say that armed prophets always win, the unarmed prophets lose? Did he not say that he wrote to reveal the effectual truth of things and? Not just what people have imagined the case to be?
他只是打了我,什么也没说。
他没跟我说话—一个字也没说。
他还没说他会做这事,不过我正在设法说服他。
杰克什么也没说,但是老师对他笑了笑,好像他做了一件很聪明的事。
Jack wasn't saying anything, but the teacher smiled at him as if he had done something very clever.
他盯着看了又看,哽咽了一下,一句话也没说。
He gazed and gazed and gulped a lump down his throat and did not say a word.
于是他敲响了钟,回家,一句话也没说就上床睡觉了。
He rang the bell, went home, and without saying a word went to bed, and fell asleep.
于是他敲响了钟,回家,一句话也没说就上床睡觉了。
He rang the bell, went home, and without saying a word went to bed, and fell asleep.
应用推荐