27岁的施耐德是芝加哥郊区的一名汽车技师。他说,他大学毕业后找工作很难。
Schneider, a 27-year-old auto technician from the Chicago suburbs, says he struggled to find a job after graduating from college.
法威尔是一名工程师,由于扳道工的疏忽导致他的引擎偏离轨道,他失去了右手。
Farwell, an engineer, lost his right hand when a switchman's negligence ran his engine off the track.
查理的人生梦想是成为一名士兵,但因为他的腿部状况——他无法以右腿站立,他永远也无法成为一名士兵了。
Charlie's life dream was to become a soldier, but he would never be able to because of his leg condition he couldn't stand on his right leg.
作为一名职业律师,他必须知道,更重要的是,他必须用双脚实践,在黑暗中,在雨中,在小巷里追着他想要谈话的人跑。
He has to know as a professional lawyer, and what is more, he has to apply it on his feet, in the dark and rain, running down an alley after someone he wants to talk to.
他的父母认为,他需要花更多的时间在功课上,因为要成为一名职业体育明星是很难的。
His parents believe that he needs to spend more time on his homework because it is difficult to become a professional sports star.
他成为了一名狙击手,因为在分发武器的时候,狙击步枪是他唯一能得到的。
He became a sniper because the sniper rifle was the only thing he got when weapons were distributed.
他成为了一名狙击手,因为在分发武器的时候,狙击步枪是他唯一能得到的。
He became a sniper because the sniper rifle was the only thing he got when weapons were distributed.
在53年之后,一封写于1958年的情书终于即将到达收信人的手中。那时他是一名美国大学生,而写信人是他的女友,不久成为了他的妻子。
A love letter to a US college student from the girlfriend who was to become his wife is finally on its way to him - 53 years after it was written in 1958.
但是赛尼的家人不同意库马尔,因为他是为一名出租车的司机,他们说,他没有良好类型的工作。
But Saini's family did not approve of Kumar: As a taxi driver, they said, he did not have the right kind of job.
公平些来说,他在皇马需要他必须得那么做,因为他身边的五名队员都希望向前,参与并组织进攻,所以他是唯一一个留在中场专注于防守的,他必须完成好这个工作。
To be fair to him he had to do that in that Real Madrid team because there were five lads who wanted to go forward and he was the only one who even entertained the thought of staying back.
他知道作为一名在他故乡那卡瓦拉村长大的孩子,他是与众不同的;他的双胞胎哥哥,约翰也注意到了这点,几年之后,他们再次见面时,他会心的笑了。
He had known he was different as a child growing up in Nakawala, his ancestral village; his twin brother, John, had noticed it too, and simply laughed when, after years, he came out to him.
没有人知道这究竟是为什么,可能是由于他太过努力想成为一名团队球员,可能是由于他踢球太过无私,为他所效力的球队考虑太多。
Just why, nobody ever figured out. He tried, maybe too hard, to be a team player. He worked, maybe too unselfishly, and he cared too obviously for the team on which he played.
显然这不是即兴的,他最近宣称他与其他人一样是一名普通公民,他可以摆脱他的身份来支持选举。
Apparently off the cuff, he recently said he was a citizen like any other and could take off his uniform to stand for election.
怀特曼说:“关于他从事的那些活动有相当明确的纪录,所以美国根据他参与的活动确认他是一名非法战斗人员,因而把他投入关塔那摩。”
"The record is fairly clear with respect to those activities that the United States believes that he was involved in which made him an unlawful combatant and landed him at Guantanamo, " he said.
没有人知道这究竟是为什么,可能是由于他太过努力想成为一名团队球员,可能是由于他踢球太过无私,为他所效力的球队考虑太多。
Just why, nobody ever figured out.He tried, maybe too hard, to be a team player.He worked, maybe too unselfishly, and he cared too obviously for the team on which he played.
事实上,费克图甚至说他从来没有办法忘记他是一名美国人,一名中情局特工,因为关押他的那些人经常当面这样称他,以至于他从未失去他的身份和归属意识。
Fecteau, in fact, reasoned that he could never forget he was an American and an Agency man - his captors threw it in his face so often that he never lost his sense of identity and affiliation.
他开玩笑地说他是一名武士,他发誓要拯救他的乡镇,还有那破败的工厂,污染的水稻田和恐慌的幸存者。
Joking that he's a samurai, he vows to save his town with its crippled power plant, its poisoned rice paddies and terrified survivors.
他说他那时是一名莽撞的哈佛大学经济学本科毕业生,对一出校门学校就不肯再给他一次机会感到气愤。
A brash economics graduate of Harvard, he was annoyed that 'they wouldn't take a chance on me right out of college,' he says.
英国王位继承人威廉王子日前(在接受采访时)称他童年的梦想是当一名警察,此外他还讲述了自己前额上的“哈利·波特疤痕”的来历。
Prince William dreamed of becoming a policeman when he was younger, the heir to the British throne has admitted - while also revealing how he came to get a "Harry Potter scar" on his forehead.
其后不久,他写了一首诗赞美他在作者之家遇到的一名梳着暗金色发辫的女孩——反正他是这样声称的。
A little later, he wrote a poem praising-he claimed-a girl with a dark-blond plait whom he had met at the House of Writers.
他已经显示出他是一名很聪明很会动脑筋的球员,他技术很好,与球队配合的也很好。
He has shown he is an intelligent player, he has good technique and can integrate well with the team.
他的对手是名律师,属于刚刚成立不久的共和党,他叫亚伯拉罕.林肯。
He was seeking re-election. His opponent was a lawyer from the newly established Republican Party.
他是一名情感丰富的传教士,他那催人泪下的讲道似乎能叩动听众们内心深处的共鸣;但他所领导的这场运动却明显是务实的。
He is an intensely emotional preacher, whose tearful sermons seem to strike a deep chord in his listeners; but the movement he heads is remarkably pragmatic and businesslike.
波洛克是显著的美国风格,他的主题是美国的大理念,自由——他绘画时像一名即兴演奏的爵士音乐家。
Pollock is unambiguously American and his theme is freedom, the big American idea – he paints like a jazz musician improvising.
他在刚开始角逐时,许多分析人士看好他是名具备潜力的竞争者。
He was seen by many analysts as a potentially strong contender when he first got into the race.
他对笨人缺少耐心也是出了名的,现在那些大量关于他被是被遗弃的话题,毫不疑问也会让他不舒服。
His impatience with fools was legendary, and the amount of hagiography now being ladled onto his life with abandon would undoubtedly set his teeth on edge.
当他是一名少年时,他就因为入室行窃的罪名而被带上了少年法庭。
By the time he was a teenager, he had been brought before the juvenile courts for incidents of burglary and housebreaking.
当他是一名少年时,他就因为入室行窃的罪名而被带上了少年法庭。
By the time he was a teenager, he had been brought before the juvenile courts for incidents of burglary and housebreaking.
应用推荐