她要他说清楚他是什么意思。
你得知道他是什么时候创作画作的。
起初你不知道他是什么意思,因为很难理解他。
You won't know what he means at first, for it is difficult to understand him.
你不知道有什么事惹他生气时,他是什么样子。
将军奇怪地问他是什么原因让他高兴不起来。他道出了自己的病情。
The general asked him curiously what had made him unhappy. He disclosed his illness.
想想看,当他注意到,一夜之间,这两个精致的器官变得和鞋刷一样长时,他是什么感觉!
Fancy how he felt when he noticed that overnight those two dainty organs had become as long as shoe brushes!
人真正的完美不在于他拥有什么,而在于他是什么。 ——王尔德。
The real perfection is not in what he has, but in what he is. -- Wilde.
他渴望从他自己的布道坛上,用最高亢的声音说话,告诉大家他是什么。
He longed to speak out, from his own pulpit, at the full height of his voice, and tell the people what he was.
她儿子每天放学回家就这么做,她说只要知道他是什么情绪,所有事情都变得简单多了。
Her son used them when he got home from school every day, and she said just knowing what mood he was in made everything much simpler.
中国人似乎总是急于让你知道他是什么,比如,“高级工程师”——其实这是个很含糊的头衔。
Chinese people always seem expected to let you know what they are, for example, "senior engineer" -a title that says nothing about what a person's functions are.
世上有许多人,你说他是什么都行,例如是一种职业,一个身份,一个角色,惟独不是他自己。
There is many a person in the world who can be identified as anything ---either his job, his status or his social role---that shows no trace about his individuality.
如果你认为不回答这个问题让你看起来既讨厌又赌气,那想想不止一次问你这个问题他是什么感受。
If you think you sound obnoxious or obstinate by not answering the question, think of how he feels asking the question more than once.
来自俄亥俄州辛辛那提市的67岁的房地产商GarrellWinstead周二就在观礼的人群中。他说:“我不关心他是什么肤色。”
"I don't care what color he is, " said Garrell Winstead, 67, a real estate investor from Cincinnati, Ohio, who was in Tuesday's crowd.
现在结合有趣的东西-,返回一个值。,GetInt, returns, a, value。,显然在这个程序里,我的确没有关心他是什么,我只关心它是大于0的,所以它满足条件。
Now notice couple interesting things — GetInt Apparently in this program, I don't actually care what it is, I only care that it is greater than zero, so it suffices.
“这是什么?”他妻子再次问道,语气温和但很坚决。
“这是什么?”他向看门人问道。
“我不禁想,它会是什么样子。”他回答。
"I can't help thinking about what it will look like," he answered.
“我是什么变化?”他柔声问道。
“诚实”?他不明白这个词是什么意思!
在他最后的几天里疼痛似乎已经停止,但那时他已病入膏肓,这已不再是什么安慰了。
In his last few days the pain seemed to have stopped, but by then he was so far gone that it was no longer any comfort.
“要是什么都没了会怎样?”他大叫起来,迷失在某种强烈的攸关人类存亡的痛苦中。
"What if there's nothing left at all?" he cried, lost in some intense existential angst.
我肯定戴维已经告诉了你他生意上的麻烦。反正他欠钱不是什么秘密。
I'm certain David's told you his business troubles. Anyway, it's no secret that he owes money.
“到底是什么在烦你?”他问道。
他不是什么好学生。不合格,我们就让他走了。
He just wasn't a good student. He wasn't cutting the mustard and we let him go.
使他吃惊的是这样一种想法:因为一个人有良好的风度就去抓他,那是什么事情呢?
What arrested him was this reflection: To claw a man because he is good form, what would that be?
“不,”她回答道,不知道他说的是什么意思。
他和我都知道那是什么交易,但我们没有谈过。
He and I both knew what the deal was, and we didn't talk about it.
他看不出橘子是什么样子的。
当她拿来画册时,他问道:“你画的是什么可怕的野兽?”
When she brought her picture-book, he asked, "What horrid beasts have you there?"
当她拿来画册时,他问道:“你画的是什么可怕的野兽?”
When she brought her picture-book, he asked, "What horrid beasts have you there?"
应用推荐