肯·凯西,你们有些人可能认识,他是一个演员,作家,不是一个真的激进分子。
Ken Kesey, some of you probably know, was a sort of performer, writer, not really an activist.
他是一个演员,“和这部作品相关的人员告诉我,好像那解释了所有的事情似的。”
"He's an actor," someone involved with the production told me, as if that explained everything.
他是一个演员,“和这部作品相关的人员告诉我,好像那解释了所有的事情似的。”
He's an actor, "someone involved with the production told me, as if that explained everything."
他是一个在电视喜剧表演中不断寻求突破的演员。
He is a performer who consistently pushes the envelope of TV comedy.
然而主角是一个名叫弗兰基的喜剧演员,并且他是本色出演。
However the lead role is a comedian by the name of Frankie, and he plays himself.
他是一个专业的舞台演员。
他是一个多么优秀的演员啊!
邓超是一个幽默的演员,他个子不高也不矮。
Deng Chao is a humorous actor who is neither too tall nor too short.
英国作家和演讲者肯尼斯·罗宾逊爵士在 TED 上谈到了这个。他讲述了吉莉安·林妮的故事。吉莉安·林妮是一个舞蹈演员和编舞,曾出演过著名的音乐剧《猫》和《歌剧魅影》。
British author and speaker Sir Kenneth Robinson talked about this at TED. He told the story of Gillian Lynne, a dancer and a choreographer (编舞者) who has worked on famous musicals like Cats and Phantom of the Opera (《歌剧魅影》) .
录像中有一个场景表现的是穿着白衬衫的喜剧演员斯蒂文·马丁,这台电脑复制出了他的白色躯干和大致的轮廓,但还无法勾勒出面部细节。
In one scene featuring comic actor Steve Martin in a white shirt, the computer reproduced his white torso and rough shape, but was unable to handle details of his face.
他再一次证明了自己是一名扎实的演员,并且轻松令一个摇摆不定让人难以捉摸的角色跃然银幕。
One again, he proved himself to be a solid actor and was easily believable as the guy who's loyalties you weren't sure about.
而劳伦斯·奥利弗则是迄今为止唯一一位因为饰演莎翁笔下角色而赢得奥斯卡的演员,而且他演绎的是最难的一个角色-哈姆雷特。
Laurence Olivier is to date the only actor to have won an Oscar for a Shakespearean performance, and it was the most difficult of all, Hamlet.
唐尼[扮演]的角色是一个非常中规中矩的澳大利亚体验派男演员,他为了扮演一位深沉的黑人士兵,改变了肤色。
Mr. Downey’s character is an extremely mannered Australian Method actor who undergoes a pigment change to play a soulful black soldier.
有个周六夜现场的老桥段是,一个演员在医务室里,医生告诉他了一个非常悲伤的消息,说他还有两分钟活的时间。
There's an old Saturday Night live routine where one of the actors is in the doctor's office, and the doctor gives him the very sad news that he's got two minutes left to live.
没错,他是一个极度自负的却被高估的演员。
平心而论,迪卡普里奥是一个很棒的演员,在屏幕上魅力四射,不过他最近出演的角色都跟 《盗梦空间》一样地令人费解。
Mr. DiCaprio, it should be said, is a wonderful actor as well as an engaging screen presence, but his choices of late seem as suspect as 'Inception.'
汉城,韩国(CNN) -朴龙河,一个受到公众总欢的韩国演员和歌手,周三被发现死在汉城,看来他是自杀,韩国联合通讯社报道。
Seoul, South Korea (CNN) — Park Yong-ha, a popular Korean actor and singer, was found dead in Seoul Wednesday in what appeared to be a suicide, Yonhap news agency reported.
他的表演很出色,他扮演的角色是 一个很努力的演员,在一系列大的成功之后,尝试着做个回归。
He's great in the role of the struggling actor trying to make a comeback after one big success in a series.
这个人说:“我的朋友约翰尼一直在白日做梦想成为一个有名的电影明星。但是,他的梦想是永远也不会实现的。他没有一点演员的天才,而且他的嗓子又尖又细,没有人爱听。”
My friend Johnny has this pipe dream about becoming a famous movie star. But it won't ever happen. He doesn't have any talent, and he has this high, squeaky voice people don't like to hear.
但是我知道的是:把一个特定年龄的男人放在大荧幕上,他不仅可以以演员身份养活自己,而且能产生一些幻想:乔治·克鲁尼50岁了。
But what I do know is this: Put a man of a certain age up on the big screen and he's not only viable as an actor, but might generate some fantasies: George Clooney is 50.
有趣的是,他作为一个演员和一个导演时候的感觉是完全不同的。
When he is an actor, as an actor and as a director. It's different. It's so interestig.
“史泰钦是一个完美主义者,”时尚摄影师霍华德。斯恰兹说,他的演员肖像画常在《浮华世界》中出现。
"Steichen was a perfectionist," says Howard Schatz, a fashion photographer whose portraits of actors appear in Vanity Fair.
在一个标准曲别针的尖端,他成功地刻下了莎士比亚《皆大欢喜》中的名句“全世界是一个大舞台,所有的男男女女只不过是演员”。
And onto the pointed end of a standard paperclip he managed to fit Shakespeare's "all the world's a stage: and all the men and women merely players," from As You Like it.
他父亲是一个演员,虽然不是什么大人物,但也表现不俗。
Her father was an entertainer and although not one of the big names, he was doing very well.
这个澳大利亚人是个不成功的演员,他何时何地都是被当做一个殖民地居民而被婉拒,特别是当他还在满怀希望地试演时,被骄傲自大的英式剧目否决。
He is a failed actor who is everywhere patronised as a colonial, especially by the toffee-nosed English theatrical types for whom he still hopefully auditions.
这个澳大利亚人是个不成功的演员,他何时何地都是被当做一个殖民地居民而被婉拒,特别是当他还在满怀希望地试演时,被骄傲自大的英式剧目否决。
He is a failed actor who is everywhere patronised as a colonial, especially by the toffee-nosed English theatrical types for whom he still hopefully auditions.
应用推荐