“这不是真正的新娘,”他对她们的父亲说,“你没有别的女儿吗?”
"This is not the true bride," said he to the father, "have you no other daughters?"
“呱! 呱!”年轻的蟾蜍看着他漂亮的小新娘,只能说这么多。
"Croak, croak," was all the young toad could say, as he looked at his pretty little bride.
从前,有一个王子,他有一个心爱的新娘。
There was once a king's son who had a bride whom he loved very much.
当他走近看她的脸时,他认出了她,说:“这就是我的新娘。”
When he drew near and looked at her face he knew her, and said, "This is the right bride."
21岁的克里普斯打算劝说她解除婚约。他的新娘26岁,是一个来自澳大利亚的眼镜商。
The 21-year-old Cripps try to persuade her to agree to an annulment, a 26-year-old optician from Australia.
一位年轻人在夜里赶往新婚妻子的家中,半路上遇见一群兴高采烈的人,他的新娘也在其中。
A young man going at nightfall to the house of his just married bride, met in the way a jolly company, and with them his bride.
(新娘的名字),你是否愿意(新郎的名字)做你的合法丈夫,按照上帝的指引,与他结为夫妻?
(Bride's Name), do you take (Groom's Name) for your lawful wedded husband, to live together after God's ordinance, in the holy estate of matrimony?
他想办一个合乎体统的婚礼,包括为新娘准备的新珠宝、为每位亲友和一个婚礼大接待处准备礼物等。
He wanted to give his daughter a proper wedding, including new jewelry for the bride, gifts for every relative and a large reception.
然而,这个农夫发现如果新娘是死的,他可以赚五倍的钱。
However, this farmer found out he could make five times the profit if the brides were dead.
“他也不想太早要孩子,”新娘回答说,声音小到几乎听不见。
"He doesn't want to have children early," the bride answered, almost in a whisper.
在纽约布鲁克林音乐学院的舞台上,“三分钱歌剧”中柏林乐团的一幕里,剧中一位角色对他的新娘说道,“它是艺术,它并不美好。”
"It's art, it's not nice," a character says at one point to his new bride in the Berliner Ensemble's staging of "The Threepenny Opera" at the Brooklyn Academy of Music.
小新娘的父亲今年60岁,他说在女儿这么小的时候就把她嫁人他并开心,但是却没有办法,因为家里太穷了。
The father of the bride, Abdul Kasem, 60, said he is unhappy giving his daughter away at such a young age, but has no choice due to severe poverty.
看见了!瞬刻间恢复了稳定的姿态,带着空前的庄严和喜悦,走向前去会见他的新娘。
Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride.
他说从新娘的角度来看,婚礼的开始也并非很顺利,但没必要过分煽动这个问题。
He said initiation to marriage was not necessarily easy, from the bride's point of view, but that it was pointless to become agitated about this.
我那时引以为傲地告诉他我能在朋友的婚礼上拍到更亲近些的新郎新娘的照片了。
I proudly showed it to him and told him that 'now I'll be able to get right in close to the brides and grooms I was preparing to photograph in a friend's wedding'.
拉斯普廷曾在此用餐,杜斯内耶夫斯基曾在酒店房间的一角写过文章,柴可夫斯基与他的新娘在此共进晚餐、享受蜜月。
Rasputin dined here, Dostoevsky wrote in a corner hotel room, Tchaikovsky supped with his bride on their honeymoon.
首先,他必须有资金支持,用来照顾他的新娘家乡的风俗习惯(足够的资金,以抵御任何可能的竞争,以及对任何可能的扩张的财务支持)。
First of all, he had to have money to support his bride in the manner to which she was accustomed (i.e., enough capital to withstand any possible competition and to finance any possible expansion).
5岁的新娘艾末利在解开他的15岁的丈夫艾须克手腕上的绳结。这是西北部拉贾斯坦邦斯列拉普村的婚礼上的一种仪式。
Amlee, a five-year old bride unties string knots of her husband, Ashok, 15, during their marriage ritual in Indian desert village Srirampur of the northwestern state of Rajasthan on May 14, 1994.
“王子宣布能穿起那只水晶鞋的人将会成为他的新娘,”第一个姐妹自己得意地笑着说,“我肯定行的。”
“The Prince announced that whoever the glass slipper fit would be his bride,” the first smiled. “That’ll of course fit me.”
他说:“全世界的新娘都会梦想穿上这款婚纱,带一点点复古味道,经典的20世纪50年代舞会礼服款,款式经典到即便30年后她的女儿穿上它依然美丽动人。”
"Any bride across the world will want to wear it," he added. "it's got a touch of vintage, a classic 1950s ball gown, so timeless that her daughter would look gorgeous in this gown 30 years from now."
他婚礼中的新娘就出现在《弗兰妮》中,此书的女主角跟克莱尔的长相、举止——还有克莱尔的蓝色手提箱都是一样的(塞林格用这种私下致敬的方式来讨趣)。
His wedding present to his bride was Franny, whose heroine has Claire's looks, mannerisms, and—the sort of private salute that amuses the author—Claire's blue suitcase.
这位曾在英国受教育的34岁国王在威尔士南部一个传统的草裙舞庆典上选中了他未来的新娘——诺里卓瓦·尼恬蒂扎。
The 34-year-old, British-educated king picked out his bride-to-be, Nolichwa Ntenteza, during a traditional reed dance festival in southern Swaziland.
他和未来的新娘见了面,双方父母做了交谈。
多年以后,在他女儿出嫁时,他作为普通客人参加了婚礼,而不是新娘父亲的角色。
Years later he attended his daughter's marriage as an ordinary guest, not as father of the bride.
有时候,比如他写到结缡近30年的妻子安东妮娅•弗雷泽(《我的舞者我的新娘》)时,他的诗就变得甜蜜。
Sometimes, such as when he wrote about Lady Antonia Fraser, his wife of nearly 30 years (" my dancer my bride "), his poetry turned sweet.
一天,当我经过教堂时,我看见他和一位新娘款款而出,许多宾客向他们抛撒五彩纸片以示祝贺。
Walking past a church one day I see him emerge from the church with a bride, and many guests throwing confetti over them.
“这家伙很小啊,”一位客人一边吸着骨髓一边说,“他不知道要对新娘做什么吧,到最后他可能就是闻闻她的气味。”
"The boy is very young, " says one guest, sucking marrow out of a bone. "He won't know what to do with the bride.
他非常放松,他认为,最好是让新娘新郎尽情享受他们的特殊日子,无需那些不必要的强加装点。
He is very relaxed and believes in allowing the bride and groom to enjoy their special day without unnecessary obtrusions.
这时新娘非常高兴,过来吻他,打心眼里爱着他。
The bride was delighted, kissed him, and loved him with all of her heart.
比赛最后一天,获胜者是否愿意与他挑选的新娘结婚甚至返回新西兰,要看他们个人的决定。
At the end of the day, it's up to both people if they decide to get married and return to New Zealand.
应用推荐