爸爸把我拽到当地理发师奥托跟前,让他把我的头发剪短。
My father marched me over to Otto, the local barber, to have my hair cut short.
他把我搂在怀里说:“儿子,你妈妈今天辛苦工作了一天,真的很累了。”
He wrapped me in his arms and said, "Son, your mom spent a hard day at work today and she's really tired."
他把我放在桌子上,我的温度慢慢降了下来。
他只是摇了摇头说:“还没有。”突然,他把我放进了第二个烤炉。
He only shook his head, "Not yet." Then suddenly he put me into the second oven.
他把我故意放在地板上的书捡起来,放在桌子上,而其他人都踩过去,或把它踢到一边,这表明他很细心。
He lifted up the book which I had purposely laid on the floor, and put it on the table, while all the others stepped over it, or pushed it aside, showing that he was careful.
后来他把我送到新德里接受最好的教育。
最后,门开了,他把我拿出来,放在架子上。
Finally the door opened, and he took me out and put me on a shelf.
“今天早上,他把我赶出了房间。”玛丽说着,激动地跺着脚。
"He turned me out of the room this morning," said Mary, stamping her foot with excitement.
他用了那么大的力气应该足以折断我所有的肋骨,但是当他把我放开的时候,我没有受伤反而笑了。
The force that he used should have broken all my ribs, but when he let me go, I was unharmed and I laughed.
他把我的弟弟介绍给他的同班同学。
他把我从喷头下推开,然后端详着我的眼睛。
他把我载到了酒店,我们在大堂等了有四十五分钟。
He dropped me at a hotel and we waited in the lobby for three quarters of an hour.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的,全然与我生疏。
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
他把我介绍给他的妻子和儿子。他儿子没精打采地躺在病床上。
He introduced me to his wife and his son who was lying 6 listlessly in a hospital bed.
他把我带到一处阳台,从那里可以俯瞰铺满稠密松林的碗型深谷。
He leads the way out to a terrace with a view of the deep, bowl-shaped valley carpeted with thick pine forests.
他把我拉到吊灯底下。林惇太太把眼镜戴在鼻梁上,吓得举起双手。
He pulled me under the chandelier, and Mrs Linton placed her spectacles on her nose and raised her hands in horror.
此后当我们静下来讨论时,他把我的这个建议记录进了他的心理笔记。
He made a mental note to communicate this advice to me at our next quiet moment together.
我知道他感到孤单,所以我不想发火,但是他把我弄醒我真的很生气。
I know that he feels lonely, so I don't want to get cross, but I really hate it when he wakes me up.
他把我拉到一旁并一起到他办公室小坐,在那里我们聊了大半个小时。
He pulled me aside and sat me down in his office where he told me stories and jokes for the better part of half an hour.
他把我叫到他办公室,但是我过去了,他又说“你回到座位上去吧”。
He called me into his office but when I got there he sent me back to my desk!
他把我当成了南美人,也许是乌拉圭人,阿根廷人,智利人或者巴西人。
He took me for a South American, perhaps a Uruguayan, an Argentine, a Chilean or a Brazilian.
但他发现我没有改进,他把我说成忘恩负义之人并且是我父母的一个错误。
When he found out that I was not improving, he called me an ingrate and a mistake of my parents.
上次他把我发配到了南极的一艘气象飞船上。我第一次在飞船上呆了两年。
Last time, he sent me to a weather ship in the Antactic! This is my first ship for two years! 'and.
在这异常安静的房间里,他把我放在一张桌子上,揉着我的耳朵叫我不要担心。
She placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry.
是的。下午两点左右我离开时,他把我叫到床边,讲了个老套的笑话,吻了我的脸颊。
Yes, when I left the house around two o 'clock, he called me over to his bedside, told me one of his corny jokes, and kissed me on the cheek.
我最近嫁给希刺克厉夫先生了,他把我带到这儿来的——我猜是已经得到了你的允许的。
I'm lately married to Mr Heathcliff, and he has brought me here — I suppose by your permission. '.
有一天他把我给他做的午饭端到楼梯旁,放在第一个台阶上,然后冲著楼上喊“博比!”
I made him his lunch one day and my son took it to the bottom of the stairs. He set his food down on the first step and called up the stairs "Bobby!"
有一天他把我给他做的午饭端到楼梯旁,放在第一个台阶上,然后冲著楼上喊“博比!”
I made him his lunch one day and my son took it to the bottom of the stairs.He set his food down on the first step and called up the stairs "Bobby!"
他似乎完全没有意识到他的家人都在看着。他把我的脸拉向他的脸,把我从地板上抱起来。
He seemed unaware of his watching family as he pulled my face to his, lifting my feet off the floor.
他似乎完全没有意识到他的家人都在看着。他把我的脸拉向他的脸,把我从地板上抱起来。
He seemed unaware of his watching family as he pulled my face to his, lifting my feet off the floor.
应用推荐