他回答了每个人的问题。
然后,他回答了听众的提问。
最后,他回答了所有的问题。
他回答了我所有的问题。
除了最后一道题之外,他回答了所有的问题。
他回答了我们的全部问题,这表现出他性格好。
He displayed his good nature by answering all our questions.
接着,他回答了其追随者有关如何举报涉嫌作弊的玩家的问题。
He then went on to answer questions from his followers about how to report gamers suspected of cheating.
我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。
I repeated my question several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor clearly.
不用说,这个引水员一辈子也不会明白为什么他回答了这几句话竟会博得这样热情的感激。
The pilot probably does not know to this day why his responses won him this enthusiastic greeting.
面对采访室内约200名记者的轮番轰炸,他回答了(或看似回答了)全部48个问题,没有明显的失误。
He made no obvious gaffes and answered, or seemed to answer, each of the 48 questions thrown his way by the 200 or so reporters in the room.
在信中,他回答了我有关素材和流程的问题,还警示我说一开始很可能被拒绝但是千万不要气馁。
He went on to warn me about the likelihood of being rejected at first, advising me not to get discouraged if that happened.
在下面这篇文章中,他回答了关于“为什么美国人认为日本人老把自己画成白人”的问题,希望大家喜欢。
In the borrowed post below, he explains that the question is really "Why do Americans think that the Japanese draw themselves as white?" Enjoy.
翟浪伟同样也对动物学很感兴趣。他回答了一份由科学松鼠会的一位动物学家出的测验问答,并获得了满分,因此得到了这位专家的关注。
Zhai is interested in zoology as well. He filled in a quiz from a zoologist of the Science Squirrels Club. He got full marks and the expert's attention.
如果猜测是正确的,这位世界杯冠军获得者可能正在前往英超的路上。他回答了关于他在尤文未来的问题显示了他想在职业生涯做出改变。
The World Cup winner could be on his way to England if speculation is correct and his comments in regards to what his future holds at Juventus indicate he could be set for a change this summer.
他有把握地回答了那些问题。
“她以为我们迷路了,”他生硬地回答,“她相当害怕。”
"She thinks we have lost the way," he replied stiffly, "and she is rather frightened."
“嗯,先生,”梅德洛克太太回答,“说起来,他不一样了。”
"Well, sir," Mrs. Medlock answered, "he's—he's different, in a manner of speaking."
金铃似的,最可爱的铃铛声回答了他。
他回答说:“爸爸,我已经知道鸟儿说什么了。”
他立刻用胡克的声音回答道:“见鬼,我听见你说话了。”
He immediately answered in Hook's voice: "Odds, bobs, hammer and tongs, I hear you."
他如此镇定地回答了访谈中的问题。我希望我也能那样有条不紊。
He's so calm when he answers questions in interviews. I wish I could be that coherent.
他问我是否准备好了。我肯定地回答了。
“是啊,当然了,亲爱的孩子。”她回答说,然后轻轻拍了拍他的肩膀。
"Aye, for sure, dear lad," she answered and she gave his shoulder a soft quick pat.
“我把它们丢了。”皮诺乔回答说,但他撒了个谎,因为他把它们装在口袋里了。
"I lost them," answered Pinocchio, but he told a lie, for he had them in his pocket.
“是的,我的小伙计。”斯赖特力不安地回答,他的指关节已经敲肿了。
"Yes, my little man," Slightly anxiously replied, who had chapped knuckles.
她回答了所有这些问题,还回答了更多别的的问题,他躺回他的枕头上听着。
She answered all these questions and many more and he lay back on his pillow and listened.
“这是画眉嘴国王的,”他回答。“如果你当时嫁给他,一切就都是你的了。”
"It belongs to King Grisly-beard," answered he; "hadst thou taken him, all had been thine."
“问题是他死了,被刺了。”塞柯用低沉的声音回答。
"The matter wi' him is he's dead, stabbed," replied Cecco in a hollow voice.
“问题是他死了,被刺了。”塞柯用低沉的声音回答。
"The matter wi' him is he's dead, stabbed," replied Cecco in a hollow voice.
应用推荐