他们穿着休闲。
他们穿着简单,避免了现代装束。
很多情况下,人们的穿着显示出他们的社会阶级。
In many cases, the clothes people wear identify them as belonging to a particular social class.
他们穿着随意,可能是学生。
他们周末穿着邋遢的毛线衫和裤子到处闲逛。
They knock around on weekends in grubby sweaters and trousers.
他们都穿着雨衣。
他们没有穿着长大衣。
他们正穿着溜冰鞋在冰上玩。
他们穿着棕色或淡绿色的外套,上面有许多树枝。
他们不是来给穿着皮衣的电影明星涂上红漆的。
They weren't there to throw red paint on fur coat wearing film stars.
他们说,这可以解释为什么女性可以穿着高跟鞋数小时,但脱掉它们时只会经受脚部的疼痛。
They said it could explain why women could wear high heels for hours but experiencing feet ache after removing them.
为了吸引游客,他们假装过着传统的生活方式,穿着传统的衣服,住在传统的房子里。
They pretend to live a traditional lifestyle, wear traditional clothes and live in traditional houses in order to attract tourists.
当他们一小时后回到桥上时,桥已经被淹了,每个人都穿着雨鞋。
When they come back to the bridge an hour later, it's underwater and everyone is wearing rain shoes.
他们穿着毛衣和靴子。
参与狩猎的人认为这是一种运动;他们穿着红外套、白裤子的特殊制服,并遵循严格的行为准则。
People who take part in hunting think of as a sport; they wear a special uniform of red coats and white trousers, and follow strict codes of behavior.
在法国,孩子们把他们的鞋子放在壁炉旁,这一传统可以追溯到孩子们穿着木制的农民鞋。
In France, the children place their shoes by the fireplace, a tradition dating back to when children wore wooden peasant shoes.
公司很快发现员工可以在家工作,通过网络提交任务,这样全新的远程办公族就出现了,他们不剃胡子、穿着睡衣在家办公。
Companies soon discovered that work could be done at home and submitted online, so a whole new class of telecommuters began to earn a living from home offices unshaven and wearing pajamas.
成千上万个穿着制服的天使——开始将他们的光束投射到处女的外形上——那是她们的身体,那是容纳她们纯洁心灵的圣殿。
The thousand liveried angels—begin to cast their beam on the virgin's outward shape—that's her body, the temple that houses her virginal mind.
在参观了一个面包厂后,我给他们寄去我的照片,照片中我戴着面包师帽,穿着面包师夹克,举着“我想成为你的面包师”牌子。
I'd visit a mill and send them photos of myself in a baker's hat and jacket, holding a sign that says 'I want to be your baker'.
他们穿着睡衣唱歌跳舞。
有些人可能只是早早睡觉,这样他们就可以精力充沛地提前开始新年徒步旅行——也许他们还可以穿着符合心境的衣服,并许下新年愿望。
Some may simply go to sleep early, so they can be energized for an early New Year's Day hike—perhaps while wearing underwear that suits their mood, and wishes for the New Year.
他们穿着鲜艳的衣服,把头发染成奇怪的颜色,用纹身来装饰他们的皮肤,以表达某种社会宣言。
They wear bright clothes, dye their hair strange colors and decorate their skin with tattoos to make some kind of social statement.
火炬手大约有一百人,他们穿着深红色的绸缎和绿色的衣服,像摩尔人一样,他们的脸是黑色的。
The torchbearers, which were about an hundred, were appareled in crimson satin and green, like Moors, their faces black.
他们不会被问及是否会连续三天穿着他的的T恤慢跑。
They are not asked whether they wear their T-shirts for three days on the trot.
在普林斯顿,校友们穿着他们的校服,唱着他们的母校的歌在城里游行。
At Princeton, alumni parade through the town wearing their class uniforms and singing their alma mater.
一名无人机飞行员和一名传感器操作员穿着他们的飞行服,坐在一系列屏幕前。
A drone pilot and a sensor operator sit in their flight suits in front of a series of screens.
尽管制服有很多种,但穿任何一种制服的人通常都会一直穿着同一套,从不改变,直到他们退休。
Though there are many types of uniforms, the wearer of any particular type is generally stuck with it, without change, until retirement.
他们的个性会通过他们在学校的穿着表现出来。
Their personalities would be expressed through their own clothes at school.
他们穿着薄布制成的袍子,脚上穿着一双轻便的开口鞋。
他们穿着印有网站标志的 T 恤去学校。
应用推荐