研究这一问题的人说,这很难确定,因为许多日本夫妇在接受调查时,称他们的婚姻是爱情的结合,即使是包办的婚姻。
It's hard to be sure, say those who study the matter, because many Japanese couples, when polled, describe their marriage as a love match even if it was arranged.
从表面上看,他们的婚姻似乎是一个荒谬的结合。
On the face of it, their marriage seems an improbable alliance.
第一个孩子的出世使他们的婚姻生活开始了一个新阶段。
The birth of their first child marked the beginning of a new era in their married life.
他们一边轻松地描绘着他们16个小时的工作日,还一边声称他们的婚姻幸福。
There they were, merrily describing their 16-hour working days while claiming to be happily married.
在婚礼上,新娘和她未来的丈夫通常会交换金戒指,这金戒指象征着他们的婚姻将永远持续下去。
During the marriage ceremony, the bride and her would-be husband usually exchange gold rings that represent the idea that their union will continue forever.
他们的婚姻终结了,曼宁搬了出家。
作为夫妇,他们的婚姻,得到了上帝的祝福。
They're a couple whose marital blessing had been granted by none other than God himself.
通过分析这些片段,他尝试语言他们的婚姻是否会长久。
And by analyzing the film clips he tries to predict will their marriages survive.
他们的婚姻并不如人意;事实上,他提出离婚,但她不愿意。
The marriage isn’t going well; in fact, he asked for a divorce, but she refused.
更甚之,他们的婚姻与繁殖后代将会是,如他所说的只是为了这座城市。
Furthermore, their marriages and their procreations will be, he tells us, for the sake of the city.
在求爱期法国人是忠实的;他们的婚姻和私通持续时间都比美国人要长。
The French are faithful during courtship; their marriages and liaisons last longer than Americans' do.
因为父母的反对和经济上的拮据,他们的婚姻一开始就有些不稳固。
Because of her parents' opposition and their financial difficulties, the marriage got off to a rather rocky start.
同其他夫妻一样,他们的生活也会起起落落,不过他们的婚姻基本上还算幸福。
Like most couples, they'd had their ups and downs, but basically their marriage was good.
他千方百计要让女人明白,她怎样毁了他们的婚姻并影响了他们的孩子。
He tried everything he could think of to get her to see how she was destroying their marriage and how it was affecting their kids.
不要总幻想其他夫妻的生活有多么美好,即便他们的婚姻看上去十分完美。
Don't fall into the trap of idealizing other couples and their outwardly perfect marriages.
就像众多战时婚姻一样,他们的婚姻尽管勉强维持了17年,却注定一败涂地。
Like so many wartime marriages, theirs was a wholly predictable failure, albeit one that endured after a fashion for 17 years.
对我祖父来说,这就差不多是他人生的所有故事——我祖母,癌症,他们的婚姻,你的一生。
For my grandfather, that sums up the whole story, my grandmother, cancer, their marriage, your life.
研究表明,即使没有工作的男性在他们的婚姻中很想幸福也很有可能结束自己婚姻。
Even men who are relatively happy in their marriages are more likely to leave if they are not employed, the research found.
他们认为,他们之间有很多地方可以改善,并且在将来也会得到改善,而且他们的婚姻值得挽救。
They decided that there were things that the both of them could and would change and that their marriage was worth saving.
他们相信他们的婚姻将带给他们幸福以及实现“那些堆积在他们面前朦胧未来的规划”。
They believe their marriage will bring them happiness and the freedom to realise the plans “heaped up before them in the misty future”.
“他们曾有过40年的婚姻,在很多方面看来,他们的婚姻可以被看做是成功的,”她说。
"They had 40 years of marriage, and they had what, by many dimensions, should be considered a successful marriage," she said.
当夫妻留意他们之间所设立的恰当的界线时,他们的婚姻就是敞开的、舒适的和有保障的。
When couples observe proper boundaries, their marriages are secure, open and comforting.
布瑞尔深爱着已经过世的索尼亚,虽然他们的婚姻磕磕畔畔,但是这些过往的记忆仍然使他无法安眠。
Brill is kept awake by the memory of his loving but troubled marriage to Sonia, who is now dead.
为了写我那本书,我采访了126名男性和184名女性,他们的婚姻在维持了20至60多年后破裂。
For my book, I interviewed 126 men and 184 women who divorced after being married 20 to 60-plus years.
所以,在威廉王子和凯特·米德尔顿的神奇日子到来之际,我希望他们的婚姻能像威廉的祖母的那样长久而美满。
So as the magical day approaches for Prince William and Kate Middleton, I only hope that their marriage will be as long and fulfilling as his grandmother’s is.
他们的婚姻在去Gus家拜访的时候实际上已经结束了。 Gus把自己的家恰如其分地称为底层六英里。
The marriage effectively ends on a visit to Gus at Six Mile Bottom, her appropriately named estate.
他们的婚姻在去Gus家拜访的时候实际上已经结束了。 Gus把自己的家恰如其分地称为底层六英里。
The marriage effectively ends on a visit to Gus at Six Mile Bottom, her appropriately named estate.
应用推荐