他们不是都说英语吗?英语是国际航空的官方语言。
Weren't they both speaking in English, the official international aviation language?
李:对,他们是得这样做,但这需要广泛地接触英语环境。
Li: Yes, they have to do so, but that requires extensive exposure to the English environment.
如果移民对此还不满意,他们还有别的选择:当做完弥撒离开时映入他们眼帘的是一个崭新的五旬节派教堂,以葡萄牙语和英语做礼拜。
If migrants are not satisfied by that, they have choices: what meets their eye as they leave mass is a smart new Pentecostal church, with worship in Portuguese as well as English.
德国人、比利时人和法国人站起来后,就用平板的语调,朗读仿佛是用机器翻译成英语的演讲稿。他们的口音让人不知所云。
Germans, Belgians and French people would stand up and, in monotones and distracting accents, read out speeches that sounded as if they'd been turned into English by computers.
我是看着孩子们会说话的,他们可以说两种语言---丹麦语和英语。
I'd seen my children acquire language, I'd seen them acquire two languages – they speak Danish and English.
清单1中的伪代码是一个简化的SQL查询,它获取所有活跃职员的姓名并列出他们及英语的组织名称。
The pseudo code in Listing 1 shows a simplified SQL query that retrieves employee names for all active employees and lists them with the English names of their organizations.
他们只是提供了一个不同类别形容词的层次结构,(不管有没有原因)该结构在英语中基本上是有固定顺序的。
What they do have is a hierarchy of adjective classes that (for whatever reason) occurs in a more-or-less fixed order in English.
之后的学者们要果断多了,他们总结出了著名的结论“规范的英语不应该以介词结尾”,随后这一论断却被杜撰成是温斯顿-丘吉尔的贡献。
Others who came later were made of sterner stuff, prompting the famous comment perhaps apocryphally attributed to Winston Churchill: this was regulated English “up with which we will not put”.
排队的都是亚洲人。他们都不说英语,反正我是没听到。
They were all of Asian descent. And they weren't speaking any English, at least not that I heard.
他们都不说英语,反正我是没听到。
And they weren't speaking any English, at least not that I heard.
那群人呢?他们在说英语,是吗?
他们又学了拉丁词根later(意思是“边”),并且组成了英语单词bilateral(双边的)和quadrilateral(四边的)。
They learn the Latin root later, or side, and construct such English words as bilateral and quadrilateral.
他们在说英语,是吗?
这种差异很大程度上用源于种族:对在家不说英语的穷孩子来说,英语是他们的第二或第三语言,词汇量自然少。
Much of this difference is explained by ethnicity: unsurprisingly, poor children who do not speak English at home have fewer words in what is their second or third language.
但是,(开设书店)的主要目的是帮助他们改善英语技能并且爱上阅读和文学。
But mostly the goal is to help them improve their English skills and learn to love reading and literature.
一个是国际性的大集团,另一个是小小的街坊生意- - -自从2001年来,由于英语中两个字母的原因他们打了八年的官司。
One is an international conglomerate, the other a small neighbourhood business - and since 2001 they have been locked in battle over two letters of the English language.
毕竟,这也是他们的祖国,是他们祖祖辈辈几百年来日出而作日落而息的地方,不像很多讲英语的同胞们,他们没有第二个祖国。
After all, it is their country, too, where their ancestors have lived and toiled for hundreds of years. Unlike many of their English-speaking compatriots, they have no other.
有许多中国人想说英语,其实并非是崇洋媚外,因此没有什么大不了,因为他们需要更多的机会联系英语。
It's nothing much that many Chinese are eager to speak English. They do this merely because of their need of practice, instead of snob value.
他们包括英国广播公司加勒比海服务,它是1939年开始广播的,是英国广播公司用英语提供的最古老的节目。
They include the BBC Caribbean service, which began in 1939, one of the oldest services the BBC has provided in English.
当孩子们说英语时,我们不去纠正他们发音上的错误,我们认为这种错误是在实践一种新技能时不可避免的。
When the child is using English, we do not correct errors in pronunciation. We see such mistakes as the act of practicing a new skill.
再者,问题是许多讲英语的外国人很有礼貌,他们不会告诉你他们没有听懂你的话。
An added problem is that many English-speaking foreigners are too polite to let you know they haven 't understood.
再者,问题是许多计英语的外国人很有礼貌,他们不会告诉你他们没有听懂你的话。
An added problem is that many English-speaking foreigners are too polite to let you know they haven't understood.
他们可爱友好,在告诉我们他们是怎么侥幸通过英语考试时,显得自豪又快乐。
Charming and friendly, they are proud and happy as they tell us how they have just passed their English exams.
他们同样犯很多错误,尤其是来自一个说不标准英语的家庭的人。
Native speakers make a lot of grammar mistakes, especially if they come from a home where nonstandard English is spoken.
政客们设定的目标是培养大批的毕业生,他们拥有足够的英语技能,能够“和老外交流”。
The goal set by policymakers has been to produce cohorts of school leavers with enough command of English to be able to "communicate with foreigners".
政客们设定的目标是培养大批的毕业生,他们拥有足够的英语技能,能够“和老外交流”。
The goal set by policymakers has been to produce cohorts of school leavers with enough command of English to be able to "communicate with foreigners".
应用推荐