我没有告诉他们我上飞行课的事。
我告诉他们我要放弃,要回家。
我告诉他们我在工作,真的很忙。
我无法直视他们的眼睛告诉他们我有多抱歉。
I could never look them in the eye and tell them how sorry I was.
我能感受到他们的担忧,并告诉他们我只是考虑过没有屏幕的日子。即使是这个想法也让他们感到不安。
I could feel their worry, and told them that I was only considering single screen-free days. Even that idea left them feeling upset.
在告诉他们我的想法后,他们都笑了。
他告诉他们我今早在公交车上所做的事。
但我不在乎,爱他们我就很开心。
我告诉他们我想去教堂。
I told him I wanted to reach the church. (See a TIME story on the Muslim Brotherhood.)
我告诉他们我都做了快80年的哈利·波特了!
我想告诉他们我只是来挣点钱,合法的挣点钱。
I wanted to tell them that I am here just to make some money, the legal way.
我告诉他们我最需要的是他们的信、画,还有祝福。
I told them that what I would like best would be their letters, pictures and prayers.
人们希望我能成功,为了他们我应更加认真对待我的长寿目标。
People wanted me to succeed, and I owed it to them to take my prospective longevity more seriously.
我告诉了每个愿意听我计划的人,告诉他们我将要做什么。
I told anyone who would listen about my plans and what I looked forward to doing there.
现在我父母希望我去学习文学而我告诉他们我不相信感受和情绪。
I told my parents that I do not believe in feelings when now they wish me to study literature.
我应该想到他们在衣服上花的钱,我应该告诉他们我的极限在哪里。
I should have thought about the kind of money they spend on clothes and I should have told them what my limits were.
最终,告诉他们我跟汉娜之间的事和我年少的其它秘密都为时已晚了。
And finally it was too late to tell them about Hanna, to present her along with all my other youthful secrets.
当我告诉他们我决定周游的国家并准备生活在拖车中时,笑声接踵而至。
When I told them I had decided to wander the country and live in a trailer, the laughter ensued.
我没告诉他们我很羞愧——我们一帮人全都盯着那里的窗户,像饥饿的人。
I don "t tell them I am ashamed — all of us staring out the window like the hungry."
我没告诉他们我很羞愧——我们一帮人全都盯着那里的窗户,像饥饿的人。
I don't tell them I am ashamed — all of us staring out the window like the hungry.
当我告诉他们我的行径时,他们每人都送了一座神给我,并求我离开他们。
When I told them what I had done, each of them gave me a god and prayed me to leave them.
如我的父亲那样教导他们我的信仰,正如我的剑桥同学建议我去做的那样。
I'm preaching just as my father and just as all of my Cambridge classmates had advised me to do.
他们还向我推荐一些节目,这个时候我只能耸耸肩,告诉他们我不看电视。
I had several shows recommended to me and all I could do was shrug and tell them that I didn't watch TV.
我宣誓忠于在诺曼底登陆时丧身泥泞杀场的战士,因为有他们我才得以自由。
I pledge allegiance to the boys who died in the mud at Normandy so I could be free.
我告诉他们我常跑自行车道,因为我能感觉出柏油路面比混凝土路面更加柔软。
I have told them that I run in the bike lanes of roads because asphalt is softer than concrete.
我告诉他们我常跑自行车道,因为我能感觉出柏油路面比混凝土路面更加柔软。
I have told them that I run in the bike lanes of roads because asphalt is softer than concrete.
应用推荐