他俯下身,以哥哥的情谊吻了一下她。
当他们在剑滩上涉水时,他正以他缓慢悠长的声音下命令:“风笛手,给我们整一曲!”
He was ordering now, as they waded up Sword Beach, in that drawly voice of his, ''Give us a tune, piper!''
当被问到为什么时,他以令人钦佩的逻辑解释说,雨水会损坏帽子,而头发淋一下却也无伤大雅。
Asked why, he explained, with admirable logic, that the rain would damage the hat, but his hair would be none the worse for its wetting.
当被问到为什么时,他以令人钦佩的逻辑解释说,雨水会损坏帽子,而头发淋一下却也无伤大雅。
Asked why, he explained, with admirable logic , that the rain would damage the hat, but his hair would be none the worse for its wetting.
一下飞机,我就去看望他的妻子苏;查克是位杰出的男人,他以技巧和勇气领导了我们在参议院的辩护团。
When I landed, I went to see his wife, Sue; Chuck was an extraordinary man who had led our defense team in the Senate with skill and courage.
在六秒钟内,他以每小时七十英里的速度运动。在这样的速度下,翅膀向上一举,就会失去平衡。
In just six seconds he was moving seventy miles per hour, the speed at which one's wing goes unstable on the upstroke.
毕竟,基督若的确以一个人的形式存在过,那么,他的特征也不可能一下子改变。
After all, if Christ was a real person in a single real body, his features can’t suddenly change.
在审判中提勒作证说,自从1994年FBI发现一份以他为头号目标的反堕胎组织暗杀名单,他多年以来都是在警方保护下度过的。
Tiller testified during the trial that he spent years under police protection after the FBI discovered an anti-abortion hit list in 1994 that named Tiller as the top target.
我的一位朋友有一次约会后之所以以失败收场,就因为他对别的女孩嘲讽了一下。
My one friend got in hot water because his date told me he made cat calls at other girls while on a date.
尽管他早期应对危机的手段高明,他没有因账面减值而售卖资产,但是持股人在一段时期在损失激增的情况下抛售股份,以应对他的措施。
While his early handling of the crisis was good, he has balked at selling assets for less than book value, even though the bank’s shares have for some time traded at a steep discount to that measure.
有一下他差点没抓住一根分枝,他得使劲摆手臂以稳定自己的身体,然后他蹲下来休息。
Once he almost missed a branch and had to swing his arms wildly before he could stabilize his body. Then he squatted down to rest.
魔鬼两双触角似的眼睛看着他大概的方向,以一个变幻莫测的表情研究了他一下并且朝他走了两步。
The demon aimed two pairs of eye-stalks in his general direction, studied him with an inscrutable expression in its hideous face and took two long strides towards him.
应尽早给疑似病例服用奥司他韦(理想状况下是在症状出现后的48小时之内),以达到最佳疗效。
In suspected cases, oseltamivir should be prescribed as soon as possible (ideally, within 48 hours following symptom onset) to maximize its therapeutic benefits.
当战士们下舰向剑滩蹚去时,洛瓦特正以他惯有的缓慢悠长的声音下命令:“风笛手,给——我们——整一曲!”
He was ordering now, as they waded up Sword Beach, in that drawly voice of his: “Give us a tune, piper.”
据说,此人正在和周日集团下的一家报纸(a Sunday newspaper)谈判,销售自己的家庭故事。此人的身份仍处在保密阶段,以保护他年轻的女儿。
The man - whose identity is being kept a secret to protect his young daughter - is now said to be in negotiations to sell his family's story to a Sunday newspaper.
我的第一选择是“MyPlayer”模式在此模式下你可以创建一个球员,把他带到队伍中去,以获得真正的NBA席位。
My first choice was My player, the mode that has you craft a player and bring him up through the ranks to hopefully earn a spot on a real NBA squad.
我会想念他,他慵懒的举止下的宏图大志;我会想念他,那个超级昏睡者,那个没精打采、高瘦笨拙,在球员休息室打盹,十五年里以啪嗒啪嗒的响声走拖步的年轻人。
Cloaked in that lazybones demeanor. I'll miss the prodigious sleeper, the slouchy, gangly, drowsy kid who napped in the player lounge and shuffled around in flip-flops for the past 15 years.
在这种情况下,达特茅斯医学专科学校的家庭医生和老年医学专家丹尼斯·麦克科鲁斯医生提出了“慢药”(slow medicine)的建议——正如他所说,“这是一个以家庭为中心的,廉价的解决办法”。
In its place, doctors like Dennis McCullough, a family physician and geriatrician at Dartmouth Medical School, suggest “slow medicine” — as he puts it, “a family-centered, less expensive way.”
后来在卓别林的帮助下,他继续在好莱坞创造了两大经典之作《七年厄运》和《戏仿大仲马》。 在巴黎,时年41岁的麦克斯·林戴以自杀的方式永远离开了这个世界。
But in the early 20s and with Chaplin's help, he made two classics in Hollywood, Seven Years Bad Luck and the Dumas parody, The Three Must-Get-Theres.
读一下以赛亚书14.他说,“我要做这,我要做那,我要得到所有天使和人类的崇拜。”
He said, “I am going to do this, and I am going to do that, and I am going to do this, and I am going to receive adoration of all these angels and these people.”
他身上没有诗人的气质,不会在这种场合下弄清女人的心思,在人生的悲哀中给她以安慰。
He had not the poetry in him that would seek a woman out under such circumstances and console her for the tragedy of life.
在不危及你自身和同事的安全时,试着按下报警器以通知保安部,尽量仔细观察以便以后辨认,并观察他逃离的方向。
Tried to press the alarm tonotify the Security Department if you and your colleagues are without danger. Observe carefully in order to identify and remember the direction he fled.
他迟疑了一下,搜寻着贴切的词句,跟着,以急迫的声音突然说起话来。
He hesitated, fumbled for the right words, then with a new immediacy in his voice, blurted out.
然后,他以一个标准动作让20尺外的战士和牧师感受一下被龙爪抓一下痒的感觉。
Then, with a standard action, it slashes out at the fighter and the cleric with its two front claws (even though they're both 20 feet away).
请关注一下个别球员的士气,如果在一场胜利以后他的士气仍然低落那么请给他以表扬。
Have a look at individual morale and praise those who are still in bad mood after a win.
他说,在墨西哥进行的试验中最不寻常的方面就是未向这12位十几岁的青少年投以任何药物以抑制他们的免疫系统,而正常情况下免疫系统会破坏来自其他动物的任何细胞。
He said the most unusual aspect of the Mexican trial is that the 12 teenagers were not given any drugs to suppress their immune systems, which would normally destroy any cells from other animals.
他呼吁,两岸需要进一步加强合作,以应对全球经济回暖势头下潜在的危机。
He called on both sides to step up cooperation to offset potential risks despite signs of recovery of the global economy.
他呼吁,两岸需要进一步加强合作,以应对全球经济回暖势头下潜在的危机。
He called on both sides to step up cooperation to offset potential risks despite signs of recovery of the global economy.
应用推荐