“我听不懂你们波尔霍尔姆的方言。”他终于生气地说,转过身去背对着他们。
"I don't understand your Bornholmish dialect," said he at last, angrily, and turning his back upon them.
那时我还太小,听不懂他说的话。
他说了又说,我还是不懂。
He explained and explained, but I still couldn't understand.
最近,一位我认识多年经验丰富的VC基金经理对我说,如果一个人不懂得如何不时的严重地扭曲事实,那他(她)就不可能成为企业家。
An experienced VC fund manager I have known for years told me recently that if a person does not know how to seriously twist the truth from time to time, he (she) cannot be an entrepreneur.
我读不懂他的表情——像是他想到了某个私底下的笑话于是暗自发笑。
I didn't understand his expression - it looked like he was enjoying some private joke.
我是个外国人,“我说。”于是他说得慢了,可我还是听不懂。我的老师从来不那样讲英语!
'I am a foreigner,' I said.Then he spoke slowly, but I could not understand him.My teacher never spoke English like that!
因此,当有人读了我的诗歌,说他不懂它,那么,我真是不知所措了。
So when after listening to a poem anyone says he has not understood, I feel nonplussed.
我问过他两次话了,而每一次他都作出这种傻相,我还以为他不懂得我的话呢。
I've questioned him twice now, and each time he looked so stupid I think he does not understand me.
这件事让他觉得很不好受,所以当他读我的书《你就是不懂:男人与女人的交谈》(百龄坛出版 1990),里面有一句话,“一起做一件事本身就是一种安慰,一种表示关切的方式”,他释怀了。
This made the man feel bad. So he was relieved to read in my book “You Just Don’t Understand” (Ballantine, 1990) that doing things together can be a comfort in itself, another way to show caring.
他几次很严厉地对我说起我的不懂规矩;而且肯定说那怕用一把小刀戳他一下,也抵不上看见他的夫人烦恼时那么难受。
He many a time spoke sternly to me about my pertness; and averred that the stab of a knife could not inflict a worse pang than he suffered at seeing his lady vexed.
但是他非常聪明,我在弄清了他的说话风格之后,就为那些听不懂他说话的同班同学转述其意。
But he was brilliant. I figured out his speaking style and was able to translate him to classmates who couldn't unpack his words.
我真的弄不懂他那些乱七八糟的想法。
下课后我忍不住去问教授,虽然他很耐心地解答我的问题,可是他讲了一次又一次我还是不懂,最后我就对他说让我回去看看,明天看来问他。
After class, I could not wait to ask the teacher questions. However, even though he explained to me again and again patiently, I still had no clue.
“许多人批评你,但他们没看过你的作品,他们也真的不懂这个是什么,所以我不在乎这些意见。”他这样告诉我。
"A lot of people who criticize you, they haven't read your works, they really don't understand what this thing is, so I don't pay attention to those opinions," he told me.
我真听不懂他在说些什么啊,雪人心想,不过,我觉得他讲的事情对我可没什么好处。
I don't understand him, said the Snow Man to himself, but I have a feeling that he is talking of something very disagreeable.
我曾碰到一个人,他在布拉格住了十年但一点都不懂捷克语,但他的孩子们都会说捷克语。
I met a man who had been living in Prague for ten years and still didn't speak any Czech, even though his own children did.
我看着他的眼睛,我读不懂它们。
不过,我简直不懂她现在还要有什么顾虑,要是他当真有心于我,我们早就会见面了。
I cannot but wonder, however, at her having any such fears now, because, if he had at all cared about me, we must have met long, long ago.
我想跟他说英语,但他说他听不懂我的话。
I wanted to speak English with him, but he said that he couldn't understand me.
虽然乔治搞不懂为何还有人只是想跟他谈谈生活,但他还是乐意回答我的问题,只有我不戳他的肾脏。
Although George couldn't understand why anyone would just want to talk to him about his life, he was happy to answer my questions, so long as I didn't prod his kidneys.
有时当他很心烦时,我不懂他在说什么,但是我知道他的语气,我走开就好。
Sometimes when he is very upset I don't understand what he is talking about but I understand the tone and I just walk away.
我早晨去,总看见他正忙于研究,年轻人不懂体谅他人,我总是毫不犹疑去打搅他。
I would go in the mornings and always find him busy with his studies, and with the inconsiderateness of youth, I felt no hesitation in disturbing him.
当他今天被问到是否对把纪律严明的个人作风在公司推行感到后悔,他道出了肺腑之言:“其实你们不懂——我本人根本不是那种刻板的人,我甚至都不爱早起!”
Asked today if he regrets imposing his disciplinarian personality on his company, he makes a confession: “You don't understand—I was never that disciplined myself, and I'm not even a morning person!”
“我不懂那些繁琐的手续,”她继续说道,仿佛他没讲过话似的。
"I can't get through all the 27 red tape," she went on, as if he hadn't spoken.
“我买的时候并不懂那只股票,”他说。他只知道那只股票是父亲霍华德最喜欢的一只股票,很多年来都在向客户推荐。
"I didn't understand that stock very well when I bought it," he says; he knew only that it was a favorite stock that 9 Howard had sold to his customers for years.
我始终学不会他那样三心二意,他也永远不懂得什么叫做从一而终。
I always learn that he be of two minds, he will never know what is called life.
“这么冷的天,我真是搞不懂,那些女孩子为什么不穿得暖和一些。”格莱斯顿先生对他的太太说。
"I simply have no idea why the girls don't dress themselves warmly on such chilly winter days." said Mr. Gladstone to his wife.
“这么冷的天,我真是搞不懂,那些女孩子为什么不穿得暖和一些。”格莱斯顿先生对他的太太说。
"I simply have no idea why the girls don't dress themselves warmly on such chilly winter days." said Mr. Gladstone to his wife.
应用推荐