戴夫让爱丽丝带什么去音乐会?
王后不耐烦地摇摇头并转向爱丽丝,继续问:“孩子,你叫什么名字?”
The Queen, tossing her head impatiently and turning to Alice, went on, "What's your name, child?"
爱丽丝也加入了这个队伍,她心里盘算着下一步会发生什么。
Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.
“爱丽丝·门罗不会告诉你要思考什么。”他说。
桌上除了一把很小的金钥匙外,什么也没有,爱丽丝首先想到的就是这或许可以打开大厅里的其中一扇门。
There was nothing on it but a tiny golden key, and Alice's first idea was that this might belong to one of the doors of the hall.
“我从来没听说过什么丑化。”爱丽丝壮着胆子说。
他看着鹰头怪,好像鹰头怪在爱丽丝面前有什么威信似的。
He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.
爱丽丝告诉你什么时候到车站了吗?
爱丽丝星期天要做什么?
爱丽丝,你能告诉我史密斯先生什么时候离开伦敦的吗?
爱丽丝,你能告诉我你姐姐什么时候从哈尔滨回来吗?
Alice, could you tell me when your sister will come back from Harbin?
我觉得我们被爱丽丝梦游仙境拽回去的一个原因就是它提醒我们生活的真谛到底是什么。
I think one of the reasons we are drawn back to Alice in Wonderland is that somehow reminds us of what the actual truth of our life is.
“它来有什么用处呢?”爱丽丝想,“同一只老鼠讲话吗?”
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse?
不一会,当爱丽丝还在到处找的时候,兔子看见了她,并且生气地向她喊道:“玛丽.安,你在外面干什么?
Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone, ‘Why, Mary Ann, what ARE you doing out here?
原来是那只小白兔,又慢慢地走回来了,它在刚才走过的路上焦急地到处审视,好像在寻找什么东西,爱丽丝还听到它低产咕噜:“公爵夫人呵!”
It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'the Duchess!
爱丽丝:想好给克雷格买什么圣诞礼物了吗?
Alice: Got anyideas what you're getting Craig for Christmas?
爱丽丝:想好给克雷格买什么圣诞礼物了吗?
Alice: Got any ideas what you're getting Craig for Christmas?
我什么也没听见,但随后爱丽丝就从前门走了进来,伸着胳膊向我走过来。
I heard nothing, but then Alice stepped through the front door and came toward me with her arms held out.
爱丽丝想反正没什么事,不如在这儿等一等,也许最后它会说一点儿值得听的话的。
Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing.
爱丽丝几乎要站起来说“谢谢你,先生,谢谢你的有趣的故事。”但是,她觉得还应该有下文,所以她仍然静静地坐着,什么话也不说。
Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story, ' but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.
“这没好处,”爱丽丝说,她很高兴有个机会显示一下自己的知识,“你想想这会给白天和黑夜带来什么结果呢?”
'Which would NOT be an advantage,' said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge. 'Just think of what work it would make with the day and night!
爱丽丝:鲍勃,你喜欢什么颜色?
爱丽丝:你是什么国籍的?
爱丽丝,你喜欢什么职业?
“没有,”爱丽丝说,“我还不知道素甲鱼是什么东西呢!”
'no,' said Alice. 'I don't even know what a Mock Turtle is.'
爱丽丝拿不准地说:“是的,那是……让什么……东西……变得好看些。”
'Yes, ' said Alice doubtfully: 'it means--to--make--anything--prettier.'
爱丽丝:你还有魔法师的什么道具?
爱丽丝尽量地想象这样特殊的生活方式会是什么样子,可是太费脑子了。于是,她又继续问:“她们为什么要住在井底下呢?”
Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: 'but why did they live at the bottom of a well?'
松饼,饼干,蛋糕:经典的美国式烘烤无处不在。为什么我们对它们如此痴迷,它们在家被制作又是如何的简单?爱丽丝—阿扎·尼亚贾维斯给我们上了一课。
Muffins, cookies, cupcakes: classic US-style baking is everywhere. Why are we obsessed - and how easy is it to do at home? Alice-Azania Jarvis takes a lesson.
爱丽丝不敢再谈论这个题目了,她转向素甲鱼问道:“你们还学些什么呢?”
Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'
应用推荐