他一面说,一面慢慢地走回家,心里总不明白,为什么火车不肯等两分钟。
He walked home slowly while talking to himself and kept puzzling over why the train hadn't waited for him for two minutes more.
火车旅行有着一种别的交通工具所没有的浪漫,这就是为什么火车旅行成为这么多文学作品中不可或缺的元素。
There is a romance about train travel that has never existed in respect of other forms of transport. That's why train journeys are a key element of so many great works of literature.
一个乘客是无法推测,为什么火车要在不是预定的时间和地点停留,因此我放弃了任何推断的想法,照旧看我的书。
The mere passenger has no means of divining why trains should sometimes stop at the wrong times and places, so, giving up the attempt, I went on with my reading.
有时人们会想,这些壮实的年轻人在拥挤的难民火车或战争期间在开往集中营的火车上会有什么行为。
Sometimes one wonders what would have been the behaviour of these stout young men in a packed refugee train or a train on its way to a prison-camp during the War.
我和哥哥正在挖雪,这时火车的消防员走到窗户边对我们喊道:“你们两个为什么在挖雪?”
My brother and I were digging around in the snow when the train's fireman came to the window and shouted to us, "Why are you boys digging in the snow?"
你能告诉我火车什么时候开吗?
有人告诉你什么时候到达火车站吗?
朱迪经常在火车站做什么?
对你来说,坐火车意味着什么?
保罗,你能帮我查一下去北京的最早一班火车什么时候开吗?
Paul, could you help me find out when the earliest train will leave for Beijing?
如果我们听到什么像轰隆的火车接近声的,我们必须进入地下室。
If we hear something like a loud train coming, then we have to go in the basement.
老爸为我买了一个,我们常在一起玩,但是什么模型也无法和奈德先生家那大型复杂的铁路和漂亮快速的火车模型相比。
Daddy got me one and we used to play with it together, but nothing could compare to Mr. Neds large intricate tracks and beautiful fast trains.
不过,我们可以判断我们的需求是否得以满足:我们确定要用电脑做什么,知道火车是否会延误。
Nevertheless, we can judgewhether or not our demand has been met: We know what to expect from ourcomputer, and we know if our train is delayed.
好,现在,我们要开始做火车啦,知道我们要用什么做吗?
Ok, we will make a train now. Does anyone know what we will use to make it?
当火车经过西点军校时,我们猜想军校的学生们在做些什么。 西点军校在高高的山坡上,显得神秘而广大,在暮色中散发着光亮。
We guessed what the students at West Point might be doing as we passed; the institution looked so mysteriously vast, twinkling in the gloaming, high up on the hills.
针对这种标准建造的船只、卡车、起重机和火车可以轻松地容纳集装箱,而不需要关心这些集装箱的制造者是谁或里面装的货物是什么。
Ships, lorries, cranes, and trains built to accommodate these standards can accept containers without knowing who built the container or what is inside.
我不知道整天呆在摇晃的船上会多累,睡在火车铺位一样的床上是什么感觉。
I don't know how tiring it will be, living on something that goes up and down all the time.I don't know what it will be like living on a bunk.
马丁:我要坐6点45分那趟火车,什么时间到达巴尔的摩?
如果人们在火车上时倾向于等待一个官方人员告诉他们该做什么,那么也许我们应该改进火车上的通讯系统,这样人们在极端情况下就能得到更好的机会。
If people on trains always wait for an official to tell them what to do, then perhaps we need to improve communication systems on trains so they have a better chance of working in extreme situations.
什么事情让英国人抱怨最多?那就是乘火车出行。 其次就是现在火车太贵,都快坐不起了。
THE only thing that makes Britons grumble about their trains more than travelling on them is not being able to travel on them.
他们要是不希望他回来,就什么也不需要做了,而他将继续留在火车上往前走。
If they didn't want him to return, they were to do nothing, and he would remain on the train as it traveled onward.
今天,我们就要做一辆小火车,看看,这是老师给小朋友带来的火车,告诉我火车上有些什么?
Today, we are going to make a small train. Look, this is a train I brought for you, please tell me what are there on this train?
我当时去火车站接他们,不太记得当时他们都穿什么了,其他的细节也没什么印象,不过,对张艺谋给我的第一印象就是,这是个脚踏实地的年轻人。
I went to the railway station to pick them up. I cannot remember how they were dressed or other details, but my first impression of Zhang was, this is a young man with his feet on the ground.
欧洲人或许会问,人们为什么不骑自行车或者乘坐公汽或者火车作为替代?
A European might ask why people don't bicycle instead, or take a bus or train.
当我们被迫平静时——排队,或者看病挂号,等公交等火车——我们常常急躁的想在这时再做点什么。
And when we are forced to be still - because we're in line for something, or waiting at a doctor's appointment, or on a bus or train - we often get antsy, and need to find something to do.
我伸出脑袋看看走廊,遇到了火车的保安员就问发生了什么事,他说,有人逃票上车,然后对他身后押着案犯的另一个保安点点头,我舒了口气,一桩逃票案已经是件大事情了。
"Someone got on without a ticket, " he said, nodding behind him at where another guard was leading the culprit. That was a relief: a fare-dodger, big deal.
如果在莫斯科或者多哈的“大老板们”要是想做什么事情,他们一定有办法去左右你的意志。 (尽管如此,对于俄罗斯的火车不准点“老板们”也爱莫能助。)
When the head honchos in Moscow or Doha set out to do something, they have a way of imposing their will (even if the Russian record of getting the trains running on time is a little spotty).
Salinger从宾西法尼亚车站出发:(书中)在做出不讲“我在哪里出生”和“我的倒霉童年是个什么样子”的承诺后58页的位置,HoldenCaulfiled从那个火车站出来,并走向电话亭。
Salinger started with Pennsylvania Station — 58 pages after promising not to tell “where I was born, and what my lousy childhood was like, ” Holden Caulfield alights there and heads for a phone booth.
我们有相同的癖好,出门什么东西都没带时想要手头上有一本杂志,书本,宣传册抑或是手册什么读读来打发一下时间,尤其是在坐飞机和火车的时候。
We share the same quirks: We always need to have something in hand to read a magazine, book or even a brochure or catalog and get stressed out when we go without, especially on planes or trains.
我们有相同的癖好,出门什么东西都没带时想要手头上有一本杂志,书本,宣传册抑或是手册什么读读来打发一下时间,尤其是在坐飞机和火车的时候。
We share the same quirks: We always need to have something in hand to read a magazine, book or even a brochure or catalog and get stressed out when we go without, especially on planes or trains.
应用推荐