那么为什么海曼和他的同行们能够唱出如此不同的曲调呢?
So why are Heymann and his peers singing such a different tune?
那天晚上吃晚饭时,罗特麦耶小姐不停地看着海蒂,但什么也没发生。
That night at supper, Miss Rottenmeier watched Heidi constantly, but nothing happened.
海蒂,你今天不想给我读点什么吗?
当他们在街上闲逛的时候,海蒂发现了什么是手风琴,因为她从来没见过。
While they were wandering down the street, Heidi found out what a barrel-organ was, for she had never seen one.
海蒂还在纳闷爷爷是什么意思时,彼得来了,边吹着口哨边叫着。
While Heidi was still wondering what the grandfather had meant, Peter arrived, whistling and calling.
与此同时,海蒂的阿姨和彼得也来了,彼得很想知道接下来会发生什么。
Heidi's aunt had arrived in the meantime with Peter, who was eager to see what was going to happen.
海蒂又和他一起来到牧场,什么也没做,只是跟那个老头说话。
Heidi had come again to the pasture with him, she did nothing but talk to the old gentleman.
“求你了,爷爷,告诉我为什么那只鹰叫得那么大声吧。”海蒂问。
"Please, grandfather, tell me why the eagle screeches so loudly," asked Heidi.
海蒂知道一定是发生了什么事,就跟着他。
Heidi, knowing that something must have happened, followed him.
“海蒂,”克拉拉说,“你把罗特麦耶小姐惹得那么生气,为什么还要说喵呢?”
"Heidi," said Clara now, "why do you always say 'meow' again, if you see that Miss Rottenmeier is angry?"
他刚刚还在庆幸,直到这时海蒂说话,好像她什么都知道了。
His deed had rejoiced him till this moment, when Heidi seemed to talk as if she knew it all.
当迪蒂看到那一小群登山者时,她尖声叫道:“海蒂,你做了什么?”
When Deta saw the little party of climbers she cried out shrilly, "Heidi, what have you done?"
刘翔的教练孙海平表示:“应该没什么问题。”
Sun Haiping, Liu Xiang's Coach, said, "There should not be any problems."
海特尔称:“认真研究公司里面谁在不断得到提拔。除了埋头苦干之外,他们还做了什么。
Says Hyter, "It's important to take a close look at who is getting promoted at your company and analyze what they're doing, besides working hard.
“这可不是什么小事,”网瘾恢复计划启动者,海拉瑞·卡什博士说。
"This is not something to be taken lightly," says Dr. Hilarie Cash, cofounder of the reSTART Internet Addiction Recovery Program.
“海丝特,”他说,“我不对你盘诘:出于什么原因或以何种方式,你堕入了深渊,或者宁可说,你登上了耻辱的刑台我正是在那儿见到你的。”
"Hester," said he, "I ask not wherefore, nor how, thou hast fallen into the pit, or say, rather, thou hast ascended to the pedestal of infamy, on which I found thee."
或者说,象海丝特规劝我的那样,如果这是一条通往美好生活的途径,我踏上它肯定不是舍弃什么光明的前程!
Or, if this be the path to a better life, as Hester would persuade me, I surely give up no fairer prospect by pursuing it!
奥本海默只是说,这其中存在某些我们还不知道为什么空穴从未被观测到的原因。
Oppenheimer just said that there was some reason, which we do not understand, why the holes are never observed.
海蒂惊叫着,“早上的时候它们不是这样的,为什么现在成了这样呢?”
"Exclaimed Heidi in shocked surprise," they were not like that this morning, why do they look so now?
我们认为语言——不论什么原因——非常极端,并有“放之四海而皆准”的方法,就是把几百万的开发者拒之门外了。
We think that languages - for whatever reasons - polarize a lot and with a 'one size fits all' approach you always lock out millions of developers.
韦特海姆有预感是什么原因造成了这些空洞,他与汉利一起去了波洛克的旧画室。
Wertheim had a hunch about what had caused the voids, and he went with Hanley to Pollock’s old studio.
我不清楚为什么像海蒂这样的超级模特会为我们做网上视频呢?
Why, I wondered, would a supermodel like Heidi do an online video for us?
我认为,——噢,海丝特,这是个什么样的念头,而且产生这种顾虑又是多么可怕啊!——我自己的一部分面容重现在她的脸上,而且那么酷似,我真怕人们会认出来!
Methought - o Hester, what a thought is that, and how terrible to dread it! - that my own features were partly repeated in her face, and so strikingly that the world might see them!
在从埃及的一短暂休息后返回利比亚的途中,他接受了一次电话采访,期间他谈到了海瑟林顿和洪德罗斯的悲剧性死亡以及为什么战地记者要那样冒着危险报道。
In a phone interview while driving back into Libya from Egypt after a brief break, he discussed the tragic deaths of Hetherington and Hondros and why war reporters do what they do.
就它们华丽的建筑来说,就无法解释为什么波罗的海各国的货币资本要比柏林,维也纳或者法兰克福值钱。
For all their gorgeous architecture, it is hard to see why the Baltic capitals should be pricier than Berlin, Vienna or Frankfurt.
啊哈!我们清楚那意味着什么,海丝特·白兰!
啊哈!我们清楚那意味着什么,海丝特·白兰!
应用推荐