从前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像所有母亲爱孩子一样爱它们。
There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children.
一只金丝雀用颤抖的声音招呼它的孩子们:“走吧,我亲爱的孩子们!”
A Canary called out in a trembling voice to its children, "Come away, my dears!"
不过老太婆点点头,说:“哦,亲爱的孩子们,谁把你们带到这儿来的?”
The old woman, however, nodded her head, and said: "Oh, you dear children, who has brought you here?"
国王把手放在她的胳膊上,怯怯地说:“再想想吧,我亲爱的:她只是个孩子!”
The King laid his hand upon her arm, and timidly said, "Consider, my dear: she is only a child!"
他走啊走,最后,终于找到了——亲爱的孩子们,我可以让你们猜上一千次!
On and on he walked till finally he found—I give you a thousand guesses, my dear children!
当新奇的事情发生时,孩子宁愿抛弃他们最亲爱的人。
Children are ever ready, when novelty knocks, to desert their dearest ones.
”我亲爱的朋友,这是毫无疑问的,“塞塞曼先生开始说,“这孩子属于我们!”
"My dear friend, there is no question of that," began Mr. Sesemann; "the child belongs to us!"
“是啊,当然了,亲爱的孩子。”她回答说,然后轻轻拍了拍他的肩膀。
"Aye, for sure, dear lad," she answered and she gave his shoulder a soft quick pat.
她不假思索地回答道:“当然不会,亲爱的,她是我孩子的母亲。”
Without giving it a second thought, she immediately replied, "Of course not, honey, she is the mother of my children."
但你却学不会功课!我亲爱的孩子,你在欺骗自己。
Yet you cannot learn your lesson! My dear boy, you are deceiving yourself.
亲爱的孩子们,这是一个不寻常的考试。这次考试对你们很重要。
Dear children, this is an unusual exam. The exam is very important to you.
他的“最亲爱的”孩子们中“最亲爱的”长子是南方某制造企业勤奋的经理。
His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved" children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South.
我想,这个男孩会以孩子们所能有的方式告诉我:他的父亲爱我,而我爱他的父亲。
The boy could tell, I think, in the way children can, that his father loved me, and that I loved his father.
我亲爱的,亲爱的孩子,我对你的期望就是,你和她是在一个纯洁的,神圣的,法律的婚姻下结合。
My dear, dear boy, what I plan for you is to unite you with things themselves in a chaste, holy, and legal wedlock.
老妇人向他们摇摇头,并且说,“哦,你们两个亲爱的孩子,谁带你们来这里的?
The old woman shook her head at them, and said, "Ah, you dear children, who has brought you here?
真的,我亲爱的杰拉尔,你只是个小孩子,你自以为消息很灵通,因为有一份急报在皇上登陆后对你说,‘逆贼携随从数人于戛纳登陆,已在追逐中。’
Really, my dear Gérard, you are but a child; you think yourself well informed because the telegraph has told you, three days after the landing, 'The usurper has landed at Cannes with several men.
“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。”
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly.
“亲爱的孩子,别害怕,”布朗洛先生和蔼地说,“我不会抛弃你的。”
'My dear child, don't be afraid,' said Mr Brown low kindly. 'I won't desert you.
班纳特太太对她丈夫说:“我真奇怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。”
"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."
亲爱的孩子,多少人比我强多了,可他们头上连块瓦片也没有呢。
Dear child, there are so many people who are better than I and who have not even a roof over their heads.
亲爱的读者,你们对考德为培养快乐婚姻和具有良好 应能力的孩子而开出的“处方”怎么看?
Readers, what do you think of Mr. Code's prescription for a happy marriage and well-adjusted children?
让她受不了的是那些不合理的反应,例如“亲爱的阿比”在八月提倡的,每天早晨在孩子离家前,父母给他们照个像。
It's the irrational responses that make her crazy, like when Dear Abby endorses the idea, as she did in August, that each morning before their kids leave the house, parents take a picture of them.
她说:“我亲爱的孩子,我很抱歉我伤害了你,对你来说说出爱我很难,我都明白。
She said, "My dear child, I'm so sorry I hurt you and that it was so hard on you to not be able to tell me of your love before I died, but I knew.
比如,“最大的失败者”和“亲爱的,我们正在谋杀我们的孩子”等电视节目时时刻刻的提醒人们错误的饮食和作息习惯会严重危害自身身体健康。可是过渡肥胖作为一种疾病,如今仍然在美国肆意横行。
The "Biggest Loser" and "Honey We're Killing the Kids" show us how dangerous it is to live sedentary lives, but obesity is a disease that runs rampant in the United States.
“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。巧得很,她们都很聪明。”
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'
“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。巧得很,她们都很聪明。”
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'
应用推荐