没有一项研究支持在接种乙肝疫苗或任何其他婴儿常规疫苗接种后可导致白血病风险增加的说法。
None has supported the suggestion that there may be an increased risk of leukaemia following hepatitis B vaccination or any other routine infant vaccination.
毗邻的蒙古也是一样,自1991年开展全国计划免疫活动以来,对儿童的乙肝流行率进行了调查,早期结果显示出积极迹象。
Similarly in neighbouring Mongolia, early results of surveys on hepatitis B prevalence among children are showing positive results since a national immunization campaign began in 1991.
乙肝的风险依然存在。
1998年首个核苷类似物药物拉米夫定推出之前,慢性乙肝病毒感染者可选的有效治疗途径一直都非常有限。
Effective treatment options for individuals with chronic hepatitis B infection were limited until 1998 when lamivudine, the first nucleoside analogue drug, was introduced.
就乙肝来说,免疫接种很久以来就被当作控制疾病的关键所在。
As for hepatitis b, vaccination has long been recognized as the key to bringing the disease under control.
接着,我们对病毒(乙肝病毒)引起的癌症做了类似的研究。
Then we did much the same thing with a cancer caused by a virus, the hepatitis B virus.
卫生部政策法规司公布了《托儿所幼儿园卫生保健管理办法(草案)》公开征求意见稿。意见稿提出,托幼机构不得拒绝乙肝表面抗原阳性但肝功能正常的幼儿入园。
The Ministry of Health has released a draft regulation saying that kindergartens and nurseries cannot reject children born with the hepatitis B virus but with normal liver function.
全球预计有20亿人感染了乙肝。其中中国和亚洲其他地区的感染率最高。
An estimated two billion people are infected with hepatitis B. the rates are highest in China and other parts of Asia.
在1997年,在对乙肝感染的担忧导致的禁令经过36年之后,纹身再次获得合法化的认可,自此,在纽约城大约有1400家纹身店开张。
In New York some 1, 400 tattoo parlours have opened since tattooing was re-legalised in 1997 after a 36-year ban caused by fears of hepatitis.
乙肝病毒能够在分娩时通过受感染母亲传播给婴儿,或通过家庭成员传染给处于儿童早期的婴儿。
HBV can be transmitted from infected mothers to infants at the time of birth or from family member to infant in early childhood.
乙肝病毒能够在分娩时通过受感染母亲传播给婴儿,或通过家庭成员传染给处于儿童早期的婴儿1。
HBV can be transmitted from infected mothers to infants at the time of birth or from family member to infant in early childhood1.
乙肝病毒及其抗原一发现,布伦·伯格和他的研究小组就设计实验,以便在输血前对献血者进行鉴别。因为输血经常传播乙肝这种传染病。
Once the virus and its antigen were found, Dr Blumberg and his team devised tests for it, so that donors could be screened before giving the blood that often transmitted the infection.
人类感染乙肝和丙肝肝炎病毒的最严重的结果是肝癌。
The most serious consequence of hepatitis B and C infection in humans is liver cancer.
丁肝病毒和乙肝病毒双重感染可能会造成更加严重的疾病和更差的后果。
The dual infection of HDV and HBV can result in a more serious disease and worse outcome.
在一些研究中我们做过一个有趣的观察:乙肝病毒影响后代的性别比例。
There is a curious observation which we have made in several studies that the virus affects the gender ratio of offspring.
为了解决个人和公众的健康问题,急需进行试验以便寻找既能有效治疗乙肝又不会诱导各种adap -VEM出现的现有药物的最佳组合。
To address individual and public health concerns, trials are urgently needed to find the optimal combination of existing drugs that are effective but do not induce the emergence of ADAP-VEMs.
仅仅因为被发现感染乙肝病毒就有可能丧失找工作和教育的机会使得这种并不光彩的服务变得越来越普遍也就不令人惊奇了。
It's no surprise the shady services have become popular, given how those with the virus are cut off from work and education opportunities once their status is disclosed.
然而,能够有效对抗乙肝病毒的药物却不能普遍可得,或可供乙肝病毒感染者使用。
However, drugs active against HBV are not widely available or utilized in persons infected with HBV.
我们的第二位客户是莱斯利·许·欧,她的母亲和一位兄弟就因乙肝而死亡。
Our second guest, Leslie Hsu Oh, had a brother and mother who died from the disease.
随着对丙肝病毒和乙肝病毒的认识日益加深,同样的安全注射消费者需求也应该应运而生。
With growing knowledge of HCV and HBV, similar patterns of consumer demand for safe injections should emerge.
在2009年,67%的婴儿获得了全部三针接种,而新生儿的接种比率更低,21%的新生儿在出生时及时接受了重要的乙肝接种。
In 2009, 67% of infants received all three doses, and even fewer, 21%, of newborns received the important hepatitis B birth dose on time.
益仁平的杨表示,甚至很多公立幼儿园都依然在做乙肝筛查,很多刚会走路的小孩因此被拒之门外。
Yang of the Yireping center said hepatitis screening even remains widespread in the nation’s kindergartens, where toddlers with the virus can be kept out of top schools.
在不到十年的时间里,乙肝发病率从15%下降到不足1%。
In China the drop in prevalence has been dramatic, from around 15 per cent to fewer than 1 per cent in less than a decade.
在1997年,在对乙肝感染的担忧导致的禁令经过36年之后,纹身再次获得合法化的认可,自此,在纽约城大约有1400家纹身店开张。
In New York some 1,400 tattoo parlours have opened since tattooing was re-legalised in 1997 after a 36-year ban caused by fears of hepatitis.
在1997年,在对乙肝感染的担忧导致的禁令经过36年之后,纹身再次获得合法化的认可,自此,在纽约城大约有1400家纹身店开张。
In New York some 1,400 tattoo parlours have opened since tattooing was re-legalised in 1997 after a 36-year ban caused by fears of hepatitis.
应用推荐