我儿子为她表演了用西班牙语查数,一直到三十,然后告诉她,他可以用英语一直查到一百万。
He counted to thirty for her in Spanish and then told her he could count to one million in English.
我让一个13岁的害羞的小女孩与一位喋喋不休的同学为伴一起去美国国会大厦,让她和当地立法者说话,让他叫她怎样变得无所畏惧。
I sent a shy 13-year-old girl in the company of a loudmouth classmate to the state capitol-she to speak to her local legislator, he to teach her how to be fearless.
后来,她跟我讲了一件事,这件事我从来都没听说过,讲的是在妈妈那一代,有一位近亲,我称他为“享利叔叔”,他曾在精神病院里得过妄想症,而且还挺严重。
Finally she tells a family story I've never heard. A close relative in Mom's generation — let's call him "Uncle Henry" — once got so paranoid he landed in the Psych Ward.
“亲爱的”,他告诉她“我将会从一个小混混成长为一个大人物,如果我活得足够长,我会被看作是国家名人” 他的确活得足够长。
“Honey”, he told her, “I’m going to graduate from a pariah to a character, and then if I live long enough I’ll be regarded as a national institution.” He lived long enough.
她称他为“心爱的”、“好人”、“我的汉子”,等等,嘴上这么说,心里却不起波澜。
She called him: My dear, my little friend, my good man, etc., with her mouth while her heart was silent.
“我拿起针管为他注射,抱着他,告诉他这一切都将过去。”在位于英国伦敦老贝利街的中央刑事法庭上,她向陪审团缓缓道出整个过程。
"I took the syringe and injected him and held him and told him everything would be fine," she softly told an old Bailey jury.
“我为他着迷”,她说,不是因为她曾收藏的某顶林肯礼帽,也不是因为她从福特剧院得来的染血手套,而是因为“我有一个摆满林肯雕像的花园,我已经对此上瘾了。”
"I'm obsessed," she said, noting that she once owned one of his stovepipe hats and his bloodstained gloves from Ford's Theatre. "I have a Lincoln sculpture garden."
“我不是为自己哭,艾伦,”她回答,“是为他。”
I'm not crying for myself, Ellen, 'she answered,' it's for him.
我的哥哥查理斯,为玛格丽特·撒切尔工作了8年,他告诉我,她每天只睡三个小时。
And my brother Charles, who worked for Margaret Thatcher for eight years, told me that she only slept three hours a night.
她习惯于为日常琐事祈祷。现在她低声念着:“上帝呀,求您让他认为我还是漂亮的吧!”
She had a habit for saying little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: “Please God , make him think I am still pretty.”
“我信守了我的诺言,”在伊丽和姬琪为他们铺床时他告诉她。
"I keep my promises," he told her, as Irri and Jhiqui were robing them for bed.
他只是途个暂时的开心。我需要她为自己的将来打算。
He's a, um, temporary distraction. I need her to focus on heruture.
我没注意这一点因为当时什么都不重要了,我只是呆呆地盯着他的女儿朵拉,为她的美貌出神,嘴里说不出半句话来。
I did not notice, because nothing mattered at that moment. I just stared stupidly at his daughter Dora, lost in wonder at her beauty, and unable to say anything.
有一次,他对着她海浪一样平常升沉的长发说:“真但愿我是你生掷中惟一为你推轮椅的人。”但她只是莞尔一笑,眼里没有任何暗示。
Once, he said to the wave at the back of her hair, "I hope I'm the only chair-pusher in your life, " but she had only smiled a little and her eyes had admitted nothing.
有一次,他对着她波浪一般起伏的长发说:“真希望我是你生命中惟一为你推轮椅的人。”但她只是莞尔一笑,眼里没有任何表示。
Once, he said to the wave at the back of her hair, "I hope I'm the only chair-pusher in your life, " but she had only smiled a little and her eyes had admitted nothing.
有时我会在妈妈的房门外偷听,我知道她为他哭得有多伤心。
Sometimes I'd listen outside her door, and I'd hear how my mother cried for him.
我希望她理解,她将会更加地爱他,爱这个会仔细地为婴儿搽粉,又或者会不厌其烦的和他的孩子玩耍的男人。
I wish she could understand how much more you can love a man who is careful to powder the baby or who never hesitates to play with his child.
“我知道他的妻子一定在为她祷告,”贝蒂婆姨对我说:“就像我为詹姆斯祷告一样。”
"I knew his wife must be praying for him," Aunt Bettie would say to me, "just as I was praying for James."
我让她去问问那个总监,为他工作的员工中有多少人愿意在下半辈子都做同样的工作。
I told her to ask that director how many of the people working for him would want to be in the same job for the rest of their life.
那没关系,他说。我是为我女儿买车的。如果她报怨车的振动,我就会知道她开的太快了。
That's okay, he said. I'm buying this car for my daughter. If she complains about a vibration, I'll know she is driving too fast.
我为这故事所感动。但是我告诉他,我的处境不能替她做什么事,因为我在满洲是中国顾问的身份,没有任何有效方法来帮助她。
I was touched by this story, but I told him that the situation I can not do anything for her, because I was in Manchuria in China the consultant's identity, there is no effective way to help her.
“我知道这一天为她而来,”他说,“因为她是如此坚强,如此聪明,如此有天赋。”
"I knew this day was coming for her," he said. "Because she's too strong, too smart, too talented."
我赞赏潘基文秘书长发起的“他为她”倡议,希望越来越多男性参与进来。
I appreciate Secretary-General Ban Ki-moon's "he for She" Initiative, and hope more men will join that action.
我为之做了许多设计,为他做了西装(因为他发胖了),并且还要为她打扮。
I did a lot of designs for that and made suits for him (because he had to get fat) and dresses for her.
“我爱她,”他断断续续地说道,“自从我们相遇那天起,我就是为她而活。”
"I love her," he said brokenly. "Since the day we met, I've only lived for her."
“我为任何一个改变做好准备,”她说,回忆起那段1996年6星期的时间,在这段时间里他重新规划了她的的职业道路。
"I was ready for a change," she said, recalling the six-week period in 1996 during which she redefined her career path.
“他是第一个引起露丝偶然注意的男人,”她告诉她的丈夫,“在男性问题上她落后得出奇,我为她非常担心呢。”
"He is the first man that ever drew passing notice from Ruth," she told her husband. "she has been so singularly backward where men are concerned that I have been worried greatly."
“我该怎么感谢你才好呢?”,一位妇女在著名的克拉伦斯·达罗律师为她成功解决了法律纠纷后对他说。
How can I ever thank you? "gushed a woman to Clarence Darrow, after he had solved her legal troubles."
“我该怎么感谢你才好呢?”,一位妇女在著名的克拉伦斯·达罗律师为她成功解决了法律纠纷后对他说。
How can I ever thank you? "gushed a woman to Clarence Darrow, after he had solved her legal troubles."
应用推荐