繁体中文标题:热发生系统用温度控制装置和限温器。
English Name:Temperature control devices and temperature limiters for heat generating systems;
简体中文标题:铁路设施。铁路车辆和组件的焊接。第4部分:生产要求。
English Name:Railway applications - Welding of railway vehicles and components - Part 4: Production requirements;
简体中文标题:低温容器。过压保护用安全装置。第1部分:低温设施用安全阀。
English Name:Cryogenic vessels - Safety devices for protection against excessive pressure - Part 1: Safety valves for cryogenic service;
简体中文标题:滚子链。欧洲式。第1部分:单节、双节和三节滚子链(英文版)。
English Name: roller chains - European type - Part 1: Simple -, double -, triple roller chains.
简体中文标题:焊接消耗品。不锈钢和耐热钢氧炔焊用焊丝电极、焊丝和焊条。分类。
English Name: welding consumables - wire electrodes, strip electrodes, wires and rods for fusion welding of stainless and heat resisting steels - Classification.
简体中文标题:铝和铝合金。锻制品的化学成分和形状。第5部分:标准锻制品汇编。
English Name:Aluminium and aluminium alloys - Chemical composition and form of wrought products - Part 5: Codification of standardized wrought products;
简体中文标题:焊接。钢、镍、钛和其合金的熔焊接头(束焊除外)。缺陷的质量等级。
English Name: welding - Fusion-welded joints in steel, nickel, titanium and their alloys (beam welding excluded) - Quality levels for imperfections.
简体中文标题:焊接消耗品。焊接填充材料的交货技术条件。产品类型、尺寸、公差和标记。
English Name:Welding consumables -- Technical delivery conditions for welding filler materials -- Type of product, dimensions, tolerances and markings.
简体中文标题:焊接消耗品。焊接填充金属的交货技术条件。产品的类型、尺寸、公差和标记。
English Name: welding consumables - Technical delivery conditions for welding filler metals - Type of product, dimensions, tolerances and markings.
简体中文标题:铝和铝合金。挤压棒材、管材和型材。第8部分:带孔管材。尺寸和形状公差。
English Name:Aluminium and aluminium alloys - Extruded rod/bar, tube and profiles - Part 8: Porthole tubes, tolerances on dimensions and form;
简体中文标题:焊接材料。带和不带气体保护的合金钢以及细晶粒钢电弧焊用管状焊条。分类。
English Name:Welding consumables - Tubular cored electrodes for metal arc welding with and without a gas shield of non alloy and fine grain steels - Classification;
简体中文标题:滚动轴承。单列非自保持径向止推球轴承。带可分解内环的四点支承滚动轴承。
English Name:Rolling bearings - Angular contact radial ball bearings - Part 4: Single row, double-direction - not self-locking, with double-split inner ring (Four-point contact bearing)
简体中文标题:焊接消耗品。高强度钢气体保护电弧焊用焊丝电极、焊丝、焊条和沉积金属。分类。
English Name: welding consumables - wire electrodes, wires, rods and deposits for gas-shielded arc welding of high strength steels - Classification.
简体中文标题:电阻焊接。焊缝的有损检验。电阻点焊、滚焊和凸焊焊缝的疲劳类型和几何学上的测量。
English Name:Resistance welding - Destructive tests of welds - Failure types and geometric measurements for resistance spot, seam, and projection welds.
简体中文标题:滚动轴承。外形尺寸规格。第4部分:带法兰凸缘外环的径向滚珠轴承的法兰尺寸规格。
English name :Rolling bearings. Boundary dimensions. Part 4:Flange dimensions of radial ball bearings with flanged outer ring.
简体中文标题:铝和铝合金。重熔、母合金和铸件用合金铝锭的标识。第2部分:基于标识系统的化学符号;
English Name:Aluminium and aluminium alloys - Designation of alloyed aluminium ingots for remelting, master alloys and castings - Part 2: Chemical symbol based designation system;
简体中文标题:滚动轴承。外形尺寸规格。第5部分:单列圆柱滚珠轴承的平挡圈套圈无挡边的倒角尺寸规格。
English name: Rolling bearings. Boundary dimensions. Part 5: Chamfer dimensions for loose rib and non-rib sides of single-row cylindrical roller bearings.
简体中文标题:航空航天系列。机架转动轴承。带法兰定位机架的耐腐蚀钢中刚性单列滚珠轴承。尺寸和负荷。
English Name:Aerospace series - Bearings, airframe rolling - Rigid single row ball bearings in corrosion resisting steel, with flanged alignment housing - Dimensions and loads;
简体中文标题:法兰及其连接件。等级标示的管、阀门、配件和附件用环形法兰.NPS 1/2到24钢法兰。
English Name:Flanges and their joints - Circular flanges for pipes, valves, fittings and accessories, class-designated - Steel flanges, NPS 1/2 to 24
简体中文标题:焊接和相关工艺。接缝制备的建议。钢的手动金属电弧焊、气体保护金属电弧焊、气焊、TIG焊接和束焊。
English Name:Welding and allied processes - Recommendations for joint preparation - Manual metal-arc welding, gas-shielded metal-arc welding, gas welding, TIG welding and beam welding of steels.
简体中文标题:产品几何技术规范(GPS)。坐标测量机(CMM)的验收和复检试验。用于扫描测量模式的坐标测量机。
English name :Geometrical product specifications (GPS). Acceptance and reverification tests for coordinate measuring machines (CMM). CMMs used in scanning measuring mode.
我也在09年5月发表的一篇标题为《怒放的关联数据:你为什么应该关注?》(中文link)的文章中也讲解过关联数据的背景以及相应的好处。
I also explained the background and benefits of Linked Data in a May '09 post entitled Linked Data is Blooming: Why You Should Care.
一篇中文博客的标题写道:成龙让我非常失望。
"Jackie Chan Deeply Disappointed Me," read the headline on one Chinese-language blog.
这个词曾经出现一些在近几年出版的中文书籍的标题上,外国人在评论中国崛起的时候也偶尔会用到。
The term had been used in the titles of a couple of Chinese books in recent years. It had also been used at times in foreign commentary on China's rise.
同时他又请杨明洁用中文写下了采访稿的标题:“总而言之,设计必须有意义!”
The editor invited Jamy Yang to write down the interview headline in Chinese - all in all, design must be meaningful!
不得超过12个中文字或22个英文字母,包括空格及标点符号,英文大楷当2个英文小楷字计。标题可稍后提供。
No more than 12 Chinese characters or 22 English alphabets including space and symbols. One English upper case is counted as 2 alphabets. The words can be provided later.
有意者请直接发邮件给我们公司负责人,可以是中文形式,但至少需要一页英文介绍。请在标题处表明你所应聘的职位。
Please send your applications directly to the Vera Applications must include a basic resume (1 page or more). We will provide you with a detailed job description prior to your interview with us.
您写的一本书现在已经成为媒体的焦点,书名,暂无中文译名,书名小标题,这本书主要关于911后的美国。
You have written a book, heart of the press, THE IDEA THAT IS AMERICA Keeping Faith with Our Values in a Dangerous World The book is about post-911 America.
您写的一本书现在已经成为媒体的焦点,书名,暂无中文译名,书名小标题,这本书主要关于911后的美国。
You have written a book, heart of the press, THE IDEA THAT IS AMERICA Keeping Faith with Our Values in a Dangerous World The book is about post-911 America.
应用推荐