博物馆力图通过多角度的理论观点,空间层次,雾气与水的扩展等几个主题,来探索中国古代绘画深层次变化的空间奥秘。
The museum explores the shifting viewpoints, layers of space, and expanses of mist and water, which characterize the deep alternating spatial mysteries of early Chinese painting.
中国绘画建构了独特的透视理论,大胆而自由地打破时空限制,具有高度的情境想像。
Chinese painting has established a unique visual theory to break through the limitations of time and space with highly sentimental imagery.
中国绘画的价值趣味也从绘画性转向了书法性的表达,并建构起以笔墨韵致为中心的理论框架。
The value interests of Chinese paintings are shifted from painterliness to calligraphic quality, and the theoretic framework centered on the aura of ink-brush is established since then.
中国古代绘画美学源远流长,在理论和实践两方面都有重要的价值。
There is a long history in the process of the development of Chinese painting esthetics and there is both a theory and a practice value of its own.
在历代绘画理论中,对中国画“气韵”的论述颇多。
In drawing theories of all previous dynasties, traditional Chinese painting concerning spirit has drawn a considerable discussion.
所以在中国绘画史中,找到系统的从壁画中可运用的详细理论著述比例相对太小。
So at the history of Chinese painting, find the system that can be used from the murals in the detailed theory of writing is relatively small.
山水画乃中国绘画之大宗,山水画理论也是中国学术史的重要组成内容。
Landscape painting is a main part of Chinese painting, and the theory of landscape painting is also an important part of Chinese academic history.
中国当代绘画的综合性表现已经从上个世纪末的探索阶段逐步走向成熟,学术界对综合材料绘画的理论性研究也日臻完善。
Chinese contemporary art has been integrated performance of the last century from the exploration stage to maturity, academic materials drawing on the theory of integrated research better.
他的绘画理论和绘画创作使中国绘画美学得以系统体现。并出现了抽象美的萌芽。
It is possible for his painting theory and creation to make China painting aesthetics systematizing, at the same time it appears the seeds of abstract beauty.
论述了佛经汉译在哲学、语言、文学、翻译理论、建筑、绘画、雕塑和音乐艺术等方面对中国文化所产生的重大影响。
Part five discourses the important influences on Chinese culture exerted by these activities of translation in many aspects. Part six is the epilogue of this dissertation.
论述了佛经汉译在哲学、语言、文学、翻译理论、建筑、绘画、雕塑和音乐艺术等方面对中国文化所产生的重大影响。
Part five discourses the important influences on Chinese culture exerted by these activities of translation in many aspects. Part six is the epilogue of this dissertation.
应用推荐