一位来自印度尼西亚的观众说他每周都收看这个节目以了解商业信息,而另一位则说《中国经营者》和《亚洲经营者》节目中CEO们的故事令他倍受鼓舞。
One viewer from Indonesia said he watches the show every week to learn about business. Another says he has been inspired by some of the CEOs he has seen on Managing China and Managing Asia.
《中国经营者》是第一财经和CNBC亚太合办的大型CEO高层系列访谈节目。节目首先通过第一财经、东方卫视覆盖上海及全国,然后加上英文字幕在CNBC全球频道播出。
Managing China is a series of TV specials featuring top CEO interviews broadcast first on first Financial TV and Oriental TV, then on CNBC Global with English subtitle.
哥伦比亚、中国和菲律宾在污染收费方面的经验表明,当经营者面对经常性的高额的危害性排放收费时,他们就会认真采取控制污染的措施。
Experience with pollution charges in Colombia, China and Philippines has shown that managers embrace serious pollution controls when they face recurring and expensive charges for damaging emissions.
分析研究了经营者股票期权在中国实践的可行性。
It studies and analyses the feasibility of the ESO in China.
关于首席执行官(CEO)的权力与义务一直是困惑中国企业所有者与经营者的问题。
That CEO's power and obligation is a problem which the owner and manager are boring whit for a long time.
后者证面为中文,供经营者在中国海关报关时使用。
The last one is printed in Chinese for managers to declare at the customs in China.
到目前为止,国内一些学者结合中国企业实际情况,已经对经营者的激励问题进行了一些有益的研究和探索。
Up to now, some scholars, combine the actual situation of Chinese enterprises, have done a number of useful research and exploration to executives incentive.
策略调整之一就是,酒店经营者不能将带有数字4的房间安排给中国游客,也不能将他们安排在位于4楼的房间。
Among the adjustments hoteliers need to make is to never give a Chinese visitor a room with the number four in it, nor one on the fourth floor.
但通过提高行业标准和准入门槛,监管最初往往会排挤规模较小的经营者,从而减少市场竞争。在中国,规模较小的经营者是中国私营企业的代名词。
But regulation, by raising industry standards and barriers to entry, tends initially to reduce competition by squeezing out smaller operators, which in China are synonymous with the private sector.
这说明具有较高艺术欣赏水平的艺术品经营者也没有看好中国今日陶艺的前景。
It shows clearly that the gallery managers with high-level art appreciation do not think that the contemporary ceramic art looks to a bright future.
他同时也提出,企业经营者需要考虑如何将产品“绕过半个地球”运到中国的问题。
At the same time, the owners will need to figure out a way to ship the products "half way around the world" themselves, said Tudor.
他同时也提出,企业经营者需要考虑如何将产品“绕过半个地球”运到中国的问题。
At the same time, the owners will need to figure out a way to ship the products "half way around the world" themselves, said Tudor.
应用推荐