高速铁路系统主要是中产阶级关心的问题,因为只有中国新的精英分子才能承担的起高铁票价。
The high-speed rail system is mostly a middle-class concern, because China's new elite are the only ones who can afford the tickets.
在中国,由于大部分的80后已经到了黄金结婚年龄,和无数的同龄人一样,刘小姐在见证中国新的结婚潮的来临。
As most of the eighties generation in China has reached prime marriage age, Liu, like millions of her peers, is seeing a new boom of weddings.
中国的新食品法规定了食品召回制度,如果食物质量不达标,生产商必须停止生产。
China's New Food Act provides for a food recall system where producers have to stop production if their food isn't up to standards.
作为世界上最具活力的舞蹈团之一,爱尔兰国际舞蹈团将以其经典作品《舞之魂——新千年》在中国巡回演出。
The Irish International Dance Company, one of the most dynamic dance troupes in the world, will tour China with its classic production "Spirit of the Dance—the New Millennium".
许多中国品牌,经过几个世纪的发展,正面临着来自现代市场的新挑战。
Many Chinese brands, having developed their reputation over centuries, are facing new challenges from the modern market.
许多中国品牌,经过几个世纪的发展,正面临着来自现代市场的新挑战。
Many Chinese brands, having developed their reputations over centuries, are facing new challenges from the modern market.
中国在乔治王岛上新翻修的长城站,让岛上的俄罗斯基地和智利基地显得很过时。
China's newly renovated Great Wall Station on King George Island makes the Russian and Chilean bases here seem outdated.
由于第三代产品的产量日益增加,中国联通公司看到了新的利润。
Thanks to the company's increasing third-generation, China Unicom Ltd saw new profits.
西方国家和繁荣稳定的历代中国朝代之间的贸易促使双方互相引入了新的形式和不同的技术。
Trade between the West and the settled and prosperous Chinese dynasties introduced new forms and different technologies.
作为一个浪漫主义天才,李白把中国的传统诗歌形式推向了一个新的离度,对后世的诗歌产生了深远的影响。
As a romantic genius, Li Bai took traditional poetic forms to a new height and exerted a far-reaching influence on the poems of the future generation.
在过去的几个月里,中国的新冠疫苗运达许多国家。
Over the past few months, Chinese COVID vaccines have arrived in many other countries.
中国正在努力帮助更多发展中国家抗击新冠肺炎。
China is making an effort to help more developing countries fight against COVID-19.
据报道,中国91.5%新冠肺炎患者接受了中医治疗,而且对其中90%以上的患者有着良好的治疗效果。
It's reported that 91.5% of the COVID-19 patients in China received the traditional Chinese medicine treatment, and it worked well on more than 90% of these patients.
会有更多中国故事呈现在新观众眼前。
中国为遏制新冠肺炎疫情蔓延所做的努力,将在不久的将来提高世界限制疫情危害的能力。
China's efforts to stop the spread of COVID-19 will improve the world's ability to limit the harm in the near future.
他一直领导中国政府抗击新冠肺炎疫情的工作。
He has been leading the Chinese government's efforts in the fight against COVID-19.
我正在写一本关于中国人民对抗新冠病毒的书。
I'm writing a book about Chinese people fighting against the novel coronavirus (新冠病毒) .
2020年12月26日,中国通过了一项新的法律来保护中国的“母亲河”长江。
On December 26th, 2020, China passed a new law to protect the Yangtze River, the "mother river" of China.
她把抗疫精神融入了作品当中,表现了中国人民战胜新冠肺炎的决心和信心。
She has integrated the anti-epidemic spirit into her works, expressing the determination (决心) and confidence of the Chinese people to win against the COVID-19.
由于新冠肺炎疫情,中国的很多学校推迟了开学时间。
A lot of schools across China put off starting classes because of COVID-19.
中国政府正在全力阻止新冠病毒的传播。
The Chinese government is going all out to make sure that COVID-19 will no longer spread.
当新冠肺炎在中国肆虐时,他也捐了数百万美元。
When China was struck by COVID-19 (新冠肺炎) , he also offered millions of dollars.
中国现代艺术本身也需要新的作品来保持其活力,保证其不断前进。
Modern Chinese Art itself needs new works to keep it alive and moving forward.
现在中国政府正在大运河上实施新的工程。
Now the Chinese government is doing new work on the Grand Canal.
现在中国政府正在大运河上实施新的工程。
Now the Chinese government is doing new work on the Grand Canal.
应用推荐