神州五号运载了一名中国宇航员升空。
下一次飞行将有真真的中国宇航员。
The next flight will have Chinese astronauts Chu, Poon and Tang ready to go.
预计中国宇航员将住在连体飞船上长达两个星期。
Chinese astronauts - yuhangyuans - are expected to live aboard the conjoined vehicles for up to two weeks.
这是中国第三次载人航天,也是中国宇航员首次进行太空行走。
This will be the third Chinese manned space mission, but the first time Chinese astronauts perform a spacewalk.
简讯!中国宇航员确认地球是圆的!更多消息请看8点钟的整点新闻。
News Flash! Chinese Astronauts have confirmed that the Earth is round! more news at 8
中国宇航员,包括两名女性宇航员,也开始接受空间站载人任务的训练。
Chinese astronauts, including two women, underwent training for manned missions to the space station.
去年11月,中国宇航员在神舟七号上天时将汉王电纸书带入太空,经受过宇宙太空的考验。
Last November, a Chinese astronaut even lugged a Hanwang device into space during the Shenzhou 7 mission, offering cosmic brand visibility.
中国宇航员翟志刚走出神舟7号轨道仓,进入太空的时候,地面的控制室里爆发出一片欢呼声。
Cheering erupted in the control room when Chinese astronaut Zhai Zhigang opened the hatch of the Shenzhou 7 spacecraft and went outside.
我已经(6)写信给一名中国宇航员,向他寻求有关太空和他的航天旅行经历的更多信息。
I've (6) to a Chinese astronaut for more information about space and his experience of space travel.
在完成近三天的轨道飞行和首次国家的太空漫步,三名中国宇航员于星期天下午成功返回地球。
Three Chinese astronauts returned safely to earth in their space capsule late Sunday afternoon after spending nearly three days in low orbit and completing the nation's first spacewalk.
中国宇航员登月行走;在一次全球外汇震荡后,世界分化成多个货币集团;甚至连机器人也拥有了投票权。
Chinese astronauts walk on the moon, the world has splintered into currency blocs after an international exchange rate shock, and even robots have the vote.
今年年底他们有可能将一艘无人驾驶的宇宙飞船送上月球既定轨道,这为中国宇航员最终登月奠定坚实一步。
It is possible that later this year China will launch an unmanned spacecraft to orbit the moon, a step towards an eventual moon landing by a Chinese astronaut.
中国宇航员杨利伟在完成历史性的飞行任务后安全返回地球,使得中国成为入会条件极其严苛的航天俱乐部的最新成员。
Chinese astronaut Yang Liwei, safely back on earth, completing an historic flight that now makes China the newest member of an exclusive space club.
三名上星期参加中国第三次载人太空任务和第一次太空行走任务的中国宇航员今天在北京的凯旋庆祝会上受到了热烈欢迎。
The three Chinese astronauts who participated in China's third space mission and first spacewalk last week were greeted with a warm homecoming celebration today in Beijing.
如今很多年过去了,越来越多的中国宇航员成功登上了太空,每一次我都会感到很兴奋,我很高兴看到我们国家变得强大。
Now many years have passed, more and more Chinese spacemen have flied to the space successfully, every time I will feel very excited, I am so happy to see our country become stronger.
这是2012年“嫦娥2号”登陆月球,2017年“嫦娥3号”从月球采集矿物样本,以及未来中国宇航员登陆月球的基础。
This is the groundwork for the next Lunar Lander (Chang'e 2) project in 2012, Lunar Sample Return (Chang'e 3) in 2017 and the Chinese astronaut on the moon project.
英文中的中文词汇大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“runningdog”。 另外还有混合构词的,像“taikonaut”指的是“中国宇航员”。
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
王亚平和刘洋是我们中国的女宇航员。
他是一个伟大的宇航员,所有的中国人都为他感到骄傲。
毕竟,中国或许已经将宇航员送入太空轨道并让他们安全返回,但中国还没有制造出一架在商业上可行的中型支线飞机。
After all, China may have sent astronauts into orbit and brought them back safely, but the country has yet to produce its first commercially viable medium-sized regional jet.
当时还是中国空军中校的宇航员杨利伟在太空中度过了21个小时。
Yang Liwei, then a lieutenant-colonel in the Chinese air force, spent 21 hours in space.
这次失败对于日本来说及其尴尬,因为邻国中国刚刚在几个星期前把宇航员送上太空。
The failure is an extreme embarrassment for Japan just weeks after neighboring China put a mansintosspace.
开幕式力求浓缩中国5000年的历史——从万里长城到京剧木偶,再到宇航员,还有艺术、音乐和科学方面的成就等,无所不有。
The ceremony sought to distill 5, 000 years of Chinese history - featuring everything from the Great Wall to opera puppets to astronauts, and achievements in art, music and science.
中国的太空计划要远比印度的更加先进,中国在五年前已经成为第一个把宇航员送入太空的亚洲国家,并且在上个月实现了宇航员的太空行走。
China, whose space programme is far more advanced than India's, was the first Asian nation five years ago to put its astronauts into space and last month staged a much publicised space walk.
中国在这周三成功发射第二艘载人飞船将两名宇航员送入太空,向世界充分显示了中国实施空间计划的务实态度、长远目标和扎实的准备.
China's successful launch of two astronauts in its second manned space mission Wednesday tells the world a lot about how serious, formidable and well-prepared the Chinese space program is.
中国在这周三成功发射第二艘载人飞船将两名宇航员送入太空,向世界充分显示了中国实施空间计划的务实态度、长远目标和扎实的准备.
China's successful launch of two astronauts in its second manned space mission Wednesday tells the world a lot about how serious, formidable and well-prepared the Chinese space program is.
应用推荐