然而,拜占庭人和中国人一样神秘,在许多世纪里,丝绸织物的编织和贸易是严格的帝国垄断。
The Byzantines were as secretive as the Chinese, however, and for many centuries the weaving and trading of silk fabric was a strict imperial monopoly.
中国人用砖或石头建造他们的宝塔,内部装有楼梯,在后来的几个世纪里主要用作瞭望塔。
The Chinese built their pagodas in brick or stone, with inner staircases, and used them in later centuries mainly as watchtowers.
在14世纪的中国人物肖像画中,人物的眼镜越大,代表着人物越聪明、越富有。
In 14th-century Chinese portraits, the bigger the glasses, the smarter and wealthier the subject was.
在17世纪,中国人把胡萝卜当药吃,但他们也吃煮在汤里的胡萝卜。
In the 1600s, people in China used carrots as medicine, but they also ate carrots boiled in soup.
在二十世纪的人看来,中国的陶器可能只是装饰品,但对中国人来说,每件物品的形状和装饰都有意义,都很重要。
To twentieth-century eyes, Chinese pottery may appear merely decorative, yet to the Chinese the form of each object and its adornment had meaning and significance.
以20世纪的眼光来看,中国的陶瓷似乎也仅仅用于装饰。但对中国人来说,每件物品的样式和其装饰都具有内涵和意义。
To twentieth-century eyes, Chinese pottery may appear merely decorative, yet to the Chinese, the form of each object and its adornment had meaning and significance.
西尔斯在访问了许多中国城市后,对中国和中国古代文化有了更多的了解。他说,上个世纪他来中国时,很少有中国人能说一口流利的英语。
After visiting many Chinese cities, Sears learned more about China and ancient Chinese culture. He said when he came to China in the last century, few Chinese could speak good English.
中国人庆祝中秋节和吃月饼的历史已经有几个世纪长了。
Chinese people have been celebrating the Mid-Autumn Festival and enjoying mooncakes for centuries.
几个世纪来,中国人一直相信面相可揭示人的性格。
For centuries, the Chinese have believed your facial features can reveal truths about your personality.
伞有着悠久的历史,中国人在公元前11世纪就发明了它,随后又传到了印度、波斯和埃及。
The Chinese had them in the eleventh century B.C. From there, umbrellas traveled to India, Persia, and Egypt.
但在美国几个专业学会评出的影响人类20世纪生活的20项重大发明中,中国人无人问津。
However, no Chinese names are on a list of 20 inventions of the 20th century that affected people's lives, which was made by several US professional institutions.
灯笼一直是几个世纪以来中国人的节日,所以没什么吃惊。
Lanterns have been part of Chinese life for centuries so it's not surprising to see a festival of lanterns.
谁能想到美国人的信心被之后新奥尔良的卡特里娜飓风所摧毁?而在二十一世纪,同样的梦想正在被中国人以十倍的规模重塑。
Who would have guessed then that this faith would crumble for Americans, paving the way for a post-Katrina New Orleans just as the dream was being reborn in 21st-century China at 10 times the scale?
21世纪上述因素及其结构已发生巨大变化,现代中国人更应强化自身的海洋意识。
Great changes have taken place in the above_mentioned factors and their structure in the 21st century and modern Chinese people should strengthen their sense of sea.
它是一种有效的抗氧化剂,数世纪以来被印度人和中国人用来入药。
It's a powerful antioxidant and has been used in Indian and Chinese medicine for centuries.
几个世纪来,中国人一直相信面相可揭示人的性格。
For centuries the Chinese have believed your facial features can reveal truths about your personality.
在傲慢的外国人踏入中国的几十年(或者在中国人看来是几个世纪)不学汉语后,学习汉语也是一种值得发扬下去的对中国的尊重。
After decades (or in the Chinese mind, centuries) of arrogant foreigners arriving in China and not bothering to learn the language, it is a mark of respect to have a go.
它是中国传统文化与现代科技文明相交融而衍生的词汇,“贺岁片”的兴起为中国人世纪末的狂欢创造了影像的新天地。
They display mass culture in an exaggerated way and bring about a change to the Chinese people's carnival at the end of this century.
它是中国传统文化与现代科技文明相交融而衍生的词汇,“贺岁片”的兴起为中国人世纪末的狂欢创造了影像的新天地。
They display mass culture in an exaggerated way and bring about a change to the Chinese people's carnival at the end of this century.
应用推荐