• 中国人自己炎黄子孙”,这个法跟传中的人物黄帝炎帝有关。

    Chinese people often refer to themselves as "descendants of Yandi and Huangdi".

    youdao

  • 首先就像中国人常说的“长江浪推前浪”年轻一总是超过老一代

    First, I would like to say that, as the Chinese saying goes, as the Yangtze River forges ahead waves upon waves, the new generation will invariably surpass the old.

    youdao

  • 凤凰远古神话中一虚构的纵身跳入火焰中,灰烬中得到重生。(即中国人的凤凰涅磐,浴火重生。)

    The Phoenix is an imaginary bird from ancient stories. It bursts into flames but is continually reborn and rises from the ashes.

    youdao

  • 潘经常说他非爱中国和中国人民。

    Lao pan often says he loves China and its people so much.

    youdao

  • 但是可以准确例如美国中国人谢谢虽然我们发现一个整体有些人的行为违背了准则

    But it is safe to say , for example, that American say "thank you" more often than Chinese say "xiexie" although we may find in each group some people who act in a way different from the norm.

    youdao

  • 津巴布韦有句谚语叫做“一根柴火煮不熟萨杂”,中国人常说众人火焰”。

    As one Zimbabwe idiom goes, "Chikuni chimwe hachikodzi sadza", Chinese people also believe that, "When everybody adds firewood, the flames will rise high.

    youdao

  • 欧美第一中国旅行难免会中国人一些习俗生活方式感觉很新奇,也就是我们常说的“文化冲击”。

    If you are a Westerner traveling to China for the first time, there may be a few Chinese customs or ways of life that you may find peculiar.

    youdao

  • 另外人们中国人平均素质发达国家有差距,而缩小这种差距的关键幼儿素质教育

    In addition, Chinese people are often said that the average quality is lower than that of the developed countries. The key is also lies on the early childhood education.

    youdao

  • 人们中国人热情好客现在亲眼见到了。

    People have always told me the Chinese are very hospitable. Now, I've seen it with my own eyes.

    youdao

  • 除非生活所迫,中国人一般愿意离开自己的家乡的,就是人们常说的“故士”。

    The Chinese are deeply attached to their homes. Unless constrained by livelihood, they are usually reluctant to leave their homes, hence the saying "It is hard to leave one is native land".

    youdao

  • 这项工作所要求知识范围广中国人西方人来承担,几乎不可能有所作为,只能依靠我们的共同努力

    I have always said that the range of knowledge required in this work is so vast that little could be done by either Chinese or Westerners alone; it has to be a joint effort.

    youdao

  • 这项工作所要求知识范围广中国人西方人来承担,几乎不可能有所作为,只能依靠我们的共同努力

    I have always said that the range of knowledge required in this work is so vast that little could be done by either Chinese or Westerners alone; it has to be a joint effort.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定