《世界报》需要果断地保留它的品牌和社论的影响力。
Le Monde needs to act decisively to preserve its brand and editorial influence.
《新闻世界报》的哪个行政总裁有被问询过吗?
《世界报》即便在斗争中获胜,也会面临摧毁整个行业的风险。
And Le Monde risks destroying its business, even if it wins the fight.
既然如此,让我们来看一下《世界报》的两组问题:社论与报业的工业化。
With this out of the way, let’s look two sets of problems at Le Monde: editorial and industrial.
《世界报》需要重新掌控其数字化战略,不论是资本上还是实际内容生产上。
Le Monde needs to regain control of its digital strategy both from a capital and a product aspect.
这位《图片报》和《世界报》的出版商最近第一季度的营利创造了历史记录。
The publisher of Bild and Die Welt recently recorded the most profitable first quarter in its history.
《世界报》至今都保持了一个强大的社论团队,这个团队足够写出高质量的内容。
Le Monde still manages to retain a great editorial team, one able to produce and edit high-quality content.
西班牙日报《世界报》在其网站上用大字标题写道:“西班牙!”西班牙!
"Spain, Spain, Spain!" screamed the daily El Mundo in a headline on its website.
黄色报纸,像《纽约新闻报》和《纽约世界报》都依靠着煽情标题销售报纸。
Yellow journals like the new York journal and the new York World relied on sensationalist headlines to sell newspapers.
在接下来的几个月里,《世界报》的管理层似乎会做出决定这份报纸未来的决定。
In the next few months, management will make decisions likely to seal the paper's fate.
法国世界报提出“双重贬值”一说,“萨科齐的权威贬值和法国在欧洲和世界的形象贬值。”
Le Monde wrote of a "double debasement: of the authority of Nicolas Sarkozy and of the image of France in Europe and in the world."
佛托锐诺认为自己并不反对外国人拥有《世界报》,这在法国和其他地方都是敏感话题。
Mr. Fottorino said he had no objections to foreign ownership, which can be a sensitive subject in France, as elsewhere.
《世界报》的三位新股东——他们将自身定位为“拥有者”,却被外界看作“救世主”。
The new shareholders - who define themselves as owners - were first viewed as saviors.
由保守的施普林格集团出版的《周日世界报》指出,对于西德而言,统一的经济代价要低于明面所见。
Welt am Sonntag, published by the conservative Springer group, pointed out that the economic costs to the west of unification have been lower than they appear.
这名男子在接受《世界报》采访时称,他年幼在德国的家中曾偷听到过有关自己家族史的秘密。
In an interview in El Mundo, the man, referred to only as Guillermo, claims to remember hearing cryptic family conversations in German as a child.
这会导致包括报纸在内的公司资产被分拆销售,但是分析家认为《世界报》终止发行的可能性很小。
That could result in the separate sale of the company's assets, including the newspaper, though analysts see little chance that LeMonde would cease publishing.
自那以后不久,她除了为纽约的《世界报》和《美国人》撰写文章外,还为温哥华的几家报刊写文章。
She would soon thereafter write for several Vancouver papers, as well as the World and the American in New York.
自那以后不久,她除了为纽约的《世界报》和《美国人》撰写文章外,还为温哥华的几家报刊写文章。
She would soon thereafter write for several Vancouver papers, as wellas the World and the American in New York.
上个世纪90年代,《世界报》的管理人向该报的印刷厂引进了电脑,他们希望这样做可以提高效率降低成本。
WHEN the managers of Le Monde introduced computers to the paper's print works in the early 1990s, they hoped for greater efficiency and lower costs.
(至今为止,后一种很不幸地变得更“理所当然”:让我们回顾一下,去年夏天《世界报》还处在破产的边缘)。
(So far, the latter has been the unfortunate "natural" course: we'll recall Le Monde was on the verge of bankruptcy last Summer).
也许是该出版集团地处欧洲中心区,最近,旗下的《画报》和《世界报》一季度季报显示,其营收利润创历史新高。
Perhaps it will in central Europe. The publisher of Bild and Die Welt recently recorded the most profitable first quarter in its history.
可以想象,我们看到的头条新闻是用权威的方式报道着昨天的新闻(足够奇怪的一点,《世界报》是一份晚报)。
Quite logically, we get headlines that pontificate about yesterday’s news (Le Monde is an afternoon paper, oddly enough).
在过去一些日子里,我曾在内部和外部人士那里都得到消息:他们希望我对《世界报》主编的位子感兴趣。
Over the last few days, I have been on the receiving end of feelers from both insiders and outsiders: they wanted to gauge my interest in le Monde's editor job.
普瑞萨拥有《世界报》控股公司15%的股份。很久以来,外界都在猜测普瑞萨对获得《国家报》的控股权有兴趣。
There has long beenspeculation that Prisa, which owns 15 percent of Le Monde S.A., mightbe interested in moving to acquire control of the French paper.
他告诉《世界报》Le Monde报,这个交易中包含“极端机密的,不可排他性和一些随意的版权条款”。
He told le Monde newspaper that the deals involved "excessive confidentiality, impossible exclusivity and casual — even leonine — clauses on copyright."
因为现在每天下午发行的《世界报》得在靠近巴黎的直营印刷厂里印刷,而这样的话,不在巴黎的读者只能过上一天才能买到报纸。
Because Le Monde, an afternoon paper, is obliged to print chiefly at its own plant near Paris, readers in the regions get it a day late.
根据目前已确认的消息,丑闻已为新闻集团带来了巨大的负面影响,而且远非关闭《新闻世界报》这颗摇钱树就能了事的。
Based only on what has been confirmed, the scandal's potential damage to News Corp. is already considerable, beyond the closure of the highly profitable News of the World.
不出5年内,人们将主要通过移动设备来阅读《世界报》——智能手机,平板电脑,这种数字化的阅读将同时包含免费和付费内容。
Within five years, le Monde will be read mostly on mobile devices - smartphones tablets - and supported by a mixture of free and paid-for contents.
不出5年内,人们将主要通过移动设备来阅读《世界报》——智能手机,平板电脑,这种数字化的阅读将同时包含免费和付费内容。
Within five years, le Monde will be read mostly on mobile devices - smartphones tablets - and supported by a mixture of free and paid-for contents.
应用推荐