遵循《不让一个孩子掉队》法案的幌子,这些考试只关注是否得到资金支持。
These tests only have to do with funding, following the great fallacy of the No Child Left Behind Act.
在《不让一个孩子掉队法案》的标准下五分之四的美国学校都被贴上了失败的标签。
Four out of five schools in the United States were labeled as failing under the No Child Left Behind Act.
不像“不让一个孩子掉队”那样,给一个陷入困境的学校贴上“不合格”的标签然后再下一个。
Unlike No Child Left Behind, this isn't about labeling a troubled school a failure one day, and throwing up our hands the next.
乔治·布什的教育法“不让一个孩子掉队”,用来测试小学生的数学、阅读和科学。
No Child Left Behind, George Bush's education law, tests pupils on maths, reading and science.
在科学和社会科学的内容及其与美国的国家课程标准,并帮助教师达到不让一个孩子掉队目标。
The science and social science content correlates with U. S. national curriculum standards and helps teachers meet the No Child Left Behind goals.
这也是国会重新修订《不让一个孩子掉队》法案显得如此重要的原因,这样学校就有了更多灵活性。
That why it’s so important that Congress replace No Child Left Behind this year – so schools have that flexibility.
2002年,随着新基础教育法《不让一个孩子掉队》的颁布,双语教育法为《英语习得法》取代。
In 2002, when No Child Left Behind, a new elementary education law, was promulgated, Bilingual education law was replaced by English Language Acquisition law.
2001年《不让一个孩子掉队法案》将全部的重点放在数学和阅读上,而对外国语言的教学则措施不力。
The 2001 No Child Left Behind Act placed all the emphasis on math and reading, to the detriment of foreign language.
不让一个孩子掉队:上图中,一月底的某天,一个建筑工地上一个年轻的小女孩拖着一个装着石块的篮子。
No Child Left Behind: Here, a young girl drags a rock-laden basket at a construction site in late January.
许多人归咎于死板的2001年的联邦法律,不让一个孩子掉队,要求学校测试学生数学和阅读,而不测试科学。
Many blamed the lackluster showing on no Child Left Behind, the 2001 federal law that requires schools to test students in math and reading, but not science.
十年前,国会通过了《不让一个孩子掉队法》(No ChildLeftBehind Act , NCLB)——一项旨在改进美国学校系统的大胆举措。
Ten years ago Congress passed the No Child Left Behind Act (NCLB), a bold effort to improve America’s schools.
据最近透露出来的消息,美国教育部曾向一位向多家报刊同时供稿的专栏作家支付24万美元,请他撰文支持布什的一项广遭批评的法令,该法令通常被称为“不让一个孩子掉队”法。
Recently it was revealed that the Department of Education had paid a syndicated columnist $240,000 to write in support of a widely criticized Bush law usually referred to as "No Child Left Behind".
据最近透露出来的消息,美国教育部曾向一位向多家报刊同时供稿的专栏作家支付24万美元,请他撰文支持布什的一项广遭批评的法令,该法令通常被称为“不让一个孩子掉队”法。
Recently it was revealed that the Department of Education had paid a syndicated columnist $240,000 to write in support of a widely criticized Bush law usually referred to as "No Child Left Behind".
应用推荐