不要叫醒我。
若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。
If the sounds of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray.
在寒冷的时候不用召唤我,在温暖的时候不要叫醒我,我不愿意听到你瞬间的回答。
Be needless to call me during the period of chill, answer not waking our, our up hearing your moment unwillingly in warm moment.
耶路撒冷的众女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、嘱咐你们、不要惊动、不要叫醒我所亲爱的、等他自己情愿。
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: do not arouse or awaken love until it so desires.
若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。
I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds by the riot of wind at the festival of morning light.
耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you, o daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
埃迪·坎特劳:我和那个梦中情人结婚,然后有三个星期的婚假,我们来了一场公路旅行抵达墨西哥–麦克,如果这都是梦,千万不要叫醒我。
Eddie Cantrow: I'm married to the girl of my dreams, I've got the next three weeks off, I'm roadtripping down to Cabo – if I'm dreaming, Mac, do not wake me up.
耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you, o ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you, o ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
应用推荐